Commentaire critique et explicatif
Amos 7:4
Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
Et voici, le Seigneur Dieu appelé à combattre par le feu - à savoir, avec Israël judiciairement (Job 9:3 ; Ésaïe 66:16, "Par le feu et par son épée le Seigneur plaidera avec toute chair;" Ézéchiel 38:22). Pusey explique la phrase: «Dieu a appelé son peuple à maintenir sa cause avec lui par le feu». D'autres l'expliquent, Il a ordonné de venir à Son appel l'infliction de la punition, par le feu sur Israël - i: e., Sécheresse (cf. Amos 4:6 - Amos 4:11, "Je l'ai fait pleuvoir sur une ville et ... pas ... sur une autre ville ... J'ai renversé certains d'entre vous, comme Dieu a renversé Sodome et Gomorrhe, et vous étiez comme un tison arraché de l'incendie "). (Maurer.) Comparez, pour cet usage de "appelé", Psaume 105:16, "Il a appelé à une famine sur la terre." Plutôt, la guerre (Nombres 21:28) - à savoir, Tiglath-pileser (Grotius).
Et il a dévoré la grande profondeur - i: e., une grande partie d'Israël, qu'il a emporté. Les eaux sont le symbole de nombreuses personnes (Apocalypse 17:15).
Et a mangé une partie - à savoir, toute la terre (cf. Amos 4:7) d'Israël à l'est de Jordanie (1 Chroniques 5:26; Ésaïe 9:1, "Au début, il a légèrement affligé le pays de Zabulon et le pays de Naphtali, et plus tard l'a affligée plus gravement par le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, en Galilée des nations "). Traduire, comme l'hébreu [ 'et (H853) hacheeleq (H2506)], 'a mangé la portion , 'à savoir, celui que Dieu a assigné à la destruction. C'était un jugement pire que le précédent: les sauterelles mangent l'herbe; le feu n'affecte pas seulement la surface du sol, mais brûle les racines mêmes et atteint même les profondeurs.