And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.

Mer de verre - répondant à la mer en fusion ou au grand bassin de brasen entre le tabernacle de la congrégation et l'autel, pour purifier les prêtres: typiquement le baptême avec de l'eau et l'Esprit de tous a fait des rois et des prêtres à Dieu.

Mêlé au feu - réponse au baptême au feu, i: e., épreuve ardente (Matthieu 20:23 ), ainsi qu'avec le Saint-Esprit, que le peuple du Christ subit pour le purifier, comme l'or perd ses scories dans la fournaise.

Ceux qui avaient remporté la victoire sur - `ceux (venant) de (en conflit avec) les conquérants bêtes. '

Sur le numéro de son nom. 'Aleph (') A B C, Vulgate, Syriaque et Copte, omettez "au-dessus de sa marque." La marque est le numéro de son nom que les fidèles ont refusé de recevoir, et ont donc été victorieux.

Tenez-vous sur la mer de verre. Alford, 'sur (le rivage de) la mer:' à la mer. [Donc epi (G1909), avec l'accusatif, est utilisé pour at, Apocalypse 3:20. «Debout» implique le repos; epi (G1909), avec l'accusatif, mouvement vers.] Ainsi le sens est, étant venu à la mer, et maintenant debout AT. Dans Matthieu 14:26, où le Christ marche sur la mer, les manuscrits les plus anciens ont le génitif, pas l'accusatif. Allusion est un érable à Israël debout sur le rivage de la mer Rouge, après l'avoir traversée victorieusement, lorsque le Seigneur y avait détruit l'ennemi égyptien (type d'Antichrist). Le chant de triomphe de Moïse et d'Israël (Exode 15:1) a son antitype dans le "chant de Moïse et de l'Agneau" des saints (Apocalypse 15:3: cf. Ésaïe 2:15). Pourtant, «sur la mer» est cohérent avec le grec; Cyprien et Vulgate le soutiennent: le sens est, Comme la mer caractérise l'état troublé d'où la bête est née, et ne doit plus être dans le monde béni (Apocalypse 21:1 ), ainsi les saints victorieux se tiennent dessus, sous leurs pieds (comme la femme avait la lune, Apocalypse 12:1, note); maintenant non plus perfide, où les pieds s'enfoncent, mais solides comme du verre, comme sous les pieds du Christ, dont les saints partagent maintenant le triomphe. Une assise ferme au milieu d'une instabilité apparente est représentée. Ils se tiennent, non seulement comme Israël victorieux à la mer Rouge, et comme Jean sur [ epi (G1909) avec accusatif] le sable du rivage (Apocalypse 13:1), mais sur la mer elle-même, maintenant ferme, et reflétant leur gloire comme du verre: la conduite passée répandant l'éclat plus brillant de leur triomphe présent. Le bonheur est accru par la rétrospective du danger par lequel ils sont passés. Donc Apocalypse 7:14 - Apocalypse 7:15.

Harpes of God - entre les mains de ces vierges célestes (Apocalypse 14:4), surpassant infiniment les timbrels de Miriam et les Israélites.

Continue après la publicité
Continue après la publicité