Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.

Flagons. Maurer préfère la traduction ( 'ªshiyshowt (H809)) «gâteaux aux raisins secs», Racine hébraïque ['eeysh] feu-à savoir, séchée par la chaleur. Mais la "maison du vin" (marge, Cantique des Cantiqu 2:4) favorise les "flagons" (donc l'hébreu, 1 Chroniques 16:3 ; Osée 3:1): le "vin nouveau" du royaume, l'Esprit de Jésus-Christ.

Pommes - de l'arbre (Cantique des Cantiqu 2:3) si doux pour elle, les promesses de Dieu: littéralement, 'paille-moi avec des pommes:' que mon lit (le même hébreu que "le fond" du lit ou du char, Cantique des Cantiqu 3:10) soit parsemé de pommes dont l'odeur me rafraîchira.

Malade d'amour - le plus haut degré de jouissance sensible qui puisse être atteint ici. Cela peut être à un stade précoce ou tardif de l'expérience. Paul (2 Corinthiens 12:2 - 2 Corinthiens 12:7). Dans la dernière maladie de J. Welch, il fut entendu dire: «Seigneur, tiens ta main; c'est assez: ton serviteur est un vase d'argile et ne peut plus en contenir. Dans la plupart des cas, cette intensité de joie est réservée au banquet céleste. Historiquement, Israël l'avait quand la gloire du Seigneur remplissait le tabernacle, puis le temple, de sorte que les prêtres ne pouvaient pas supporter de servir. Donc, l'Église chrétienne à la Pentecôte. L'Épouse s'adresse principalement au Christ, bien que dans son ravissement, elle utilise le pluriel «Restez (ye) me», en général. Loin de demander le retrait des manifestations qui l'avaient accablée, elle en redemande: donc "s'évanouit pour" (Psaume 84:2): aussi Pierre, sur le mont de la transfiguration , "Faisons ... ne pas savoir ce qu'il a dit" (Luc 9:33).

Continue après la publicité
Continue après la publicité