To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:

Serait , [ etheleesen (G2309)] - 'désireux de se faire connaître.' Il résout tout dans la volonté de Dieu, que l'homme ne se glorifie que dans la grâce de Dieu.

Quoi - comme c'est inépuisable!

Les richesses de la gloire de ce mystère. Il accumule phrase sur phrase pour rehausser la grandeur de la bénédiction en Christ accordée par Dieu aux Gentils (cf. Éphésiens 1:7; Éphésiens 3:8; Colossiens 2:3). «La gloire de ce mystère» est la gloire à laquelle cette vérité autrefois cachée et maintenant révélée vous fait participer les Gentils; en partie maintenant, principalement lorsque le Christ viendra (Romains 5:2; Romains 8:17 - Romains 8:18; Éphésiens 1:18; Colossiens 3:4): car il suit 'Christ en vous, l'espérance de la gloire (si grecque). Plus la dégradation de vous, Gentils était basse, plus la richesse de la gloire à laquelle le mystère révélé vous élève maintenant est élevée. Vous étiez «sans Christ et sans espoir» (Éphésiens 2:12). Maintenant vous avez «Christ en vous, l'espérance de la gloire» qui vient d'être mentionnée. Alford traduit «Christ parmi vous» pour répondre à «ce mystère parmi les païens». Mais toute la clause, "Christ EN vous (Éphésiens 3:17), l'espérance de la gloire," répond à "la richesse de la gloire de ce mystère", et non au phrase entière, "ce mystère parmi les Gentils". Le mystère révélé 'parmi vous Gentils' est "Christ en vous (maintenant, par la foi, comme votre vie cachée, Colossiens 3:3; Galates 2:20), l'espérance de la gloire "(votre vie future à être manifestée). Cette dernière antithèse le prouve (Romains 5:2; 1 Corinthiens 2:7; 1 Corinthiens 2:9; 2 Corinthiens 4:17).

Continue après la publicité
Continue après la publicité