But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia.

Mais le prince de ... la Perse m'a résisté - l'ange des ténèbres qui représentait la puissance mondiale perse, à laquelle Israël était alors soumis, a résisté à l'ange qui venait pour soulager Daniel, en tant que représentant du peuple de Dieu Israël. Ce verset donne la raison pour laquelle, bien que "les paroles de Daniel aient été entendues dès le premier jour" (Daniel 10:12), le bon ange n'est pas venu vers lui avant plus de trois semaines. écoulé (Daniel 10:4).

Un jour et vingt jours - réponse aux "trois semaines complètes" du deuil de Daniel (Daniel 10:2).

Mais, voici, Michael, l'un des principaux princes - i: e., "Michael", "Qui est comme Dieu?" Bien qu'il soit un archange et «l'un des principaux princes», Michael ne devait pas être comparé à Dieu.

Je suis venu pour m'aider - Michael, en tant que patron d'Israël devant Dieu Daniel 10:21; (Daniel 12:1), "a aidé" à influencer le roi perse pour permettre le retour des Juifs à Jérusalem.

Et j'y suis resté - J'y ai été détenu avec les rois de Perse - c'est-à-dire avec l'ange des dirigeants persans, avec qui j'ai dû lutter , et de qui je n'aurais pas dû être libre sans l'aide de Michael. Gesenius traduit [ nowtartiy (H3498), de yaatar (H3498)], 'J'ai obtenu l'ascendant' - i: e., j'ai gagné mon point contre l'ange adverse de la Perse, afin d'influencer les autorités perses pour favoriser la restauration d'Israël. L'hébreu admet ce rendu, ainsi que celui de la version anglaise, et le sens le favorise décidément.

Continue après la publicité
Continue après la publicité