He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.

Il a tout rendu beau en son temps - i: e., à sa propre saison (Psaume 1:3); opposés aux mondes, mettant les activités terrestres hors de leur temps et lieu (note, Ecclésiaste 3:9). Ou le train de la pensée est que Dieu fait tout sur un plan délibéré, pas au hasard, comme notre ignorance de la relation de chaque événement successif avec le plan dans son ensemble pourrait nous inciter à penser. Beaucoup de choses dans Ecclésiaste 2:1 - Ecclésiaste 2:26; Ecclésiaste 3:1 - Ecclésiaste 3:22; Ecclésiaste 4:1 - Ecclésiaste 4:16; Ecclésiaste 5:1 - Ecclésiaste 5:20; Ecclésiaste 6:1 - Ecclésiaste 6:12; Ecclésiaste 7:1 - Ecclésiaste 7:29; Ecclésiaste 8:1 - Ecclésiaste 8:17 semblent à notre vue finie mauvais qui sont vraiment bons et beaux, dans la mesure où ils forment des liens indispensables dans la vaste chaîne, et se produisent exactement au bon moment.

Placer le monde dans leur cœur - leur donnant la capacité de comprendre le monde de la nature comme reflétant la sagesse de Dieu dans son bel ordre et son époque (Romains 1:19 - Romains 1:20). «Tout» répond au «monde» dans le parallélisme.

Pour que - i: e., (hébreu, mibªliy (H1097), 'ªsher (H834)) sauf que - mais de telle manière que l'homme ne voit qu'une partie, pas le tout "du début à la fin" (Ecclésiaste 8:17; Job 26:14; Romains 11:33; Apocalypse 15:4). Hengstenberg traduit l'hébreu [ `owlaam (H5769)], «éternité» pour «monde»: «Dieu rend tout beau en son temps; mais l'homme est incapable de le voir, bien que Dieu ait mis l'éternité dans le cœur de l'homme. Psaume 90:1 - Psaume 90:5 représente l'homme, conscient de sa fragilité, se réfugiant dans l'éternité de Dieu. Romains 1:20 montre que Dieu a placé dans l'intellect de l'homme l'intuition de la puissance éternelle de Dieu telle qu'elle se manifeste dans ses œuvres de création. C'est le privilège de l'homme de discerner quelque chose d'éternel derrière le monde éphémère actuel et de s'y accrocher. Le Vulgate et le Syriac prennent en charge la version anglaise. L'éternité est le sens habituel de Ecclésiaste 1:4; Ecclésiaste 2:16; Ecclésiaste 3:14, dans ce très Ecclésiaste 9:6. La racine ( haalam (H1986)) 'cacher', implique la durée du temps cachée à l'homme. Cette incapacité à «découvrir» (comprendre) l'œuvre de Dieu est principalement le fruit de la chute. Le mondain depuis, ne connaissant ni le temps ni l'ordre de Dieu, travaille en vain, parce que hors du temps et du lieu. Puisqu'aucun homme ne connaît à l'avance le temps ordonné par Dieu, notre sagesse est de rejeter nos soucis et nous-mêmes sur le Seigneur, et de cesser les travaux inutiles.

Continue après la publicité
Continue après la publicité