Commentaire critique et explicatif
Ésaïe 10:17,18
And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;
La lumière d'Israël ... brûlera ... ses épines - l'hôte méchant de l'Assyrien; réalisant l'image à la fin de Ésaïe 10:16 Yahweh, qui est une lumière pour Israël, sera le "feu" (Deutéronome 4:24; Hébreux 12:29) qui enflammera les épines (les Assyriens, comme le combustible sec, sont déjà la proie des flammes, Nahum 1:10).
Verset 18. Et consumera la gloire de sa forêt. Les soldats ordinaires, les princes, les officiers, etc., tous ensemble, seront consumés (note, Ésaïe 9:18).
En un jour - (Ésaïe 37:36.)
Et de son champ fertile - littéralement, Carmel, une montagne riche de la tribu d'Aser. Figuratif pour la puissante armée de Sennachérib. Peut-être faisant allusion à ses propres paroles vantardises sur le point d'être prononcées, Ésaïe 37:24, "J'entrerai dans la forêt de son Carmel."
L'âme et le corps - proverbial pour tout à fait; l'homme tout entier est composé d'âme et de corps.
Ils seront comme quand un porte-étendard s'évanouit. - `ils seront comme quand un homme malade (d'une racine syriaque) dépérit. ' Comparez "maigreur", i: e., Gaspillage de destruction (Ésaïe 10:16) (Maurer). Ou, 'il y aura une dissipation entière, comme une fusion parfaite (à savoir, de l'armée assyrienne) (Horsley). Je préfère la version anglaise [ noceec (H5264), de naacac (H5264), à lever]. Quand le porte-drapeau s'évanouit, toute l'armée est dissoute. Donc Mercer, Piscator et Calvin.