Commentaire critique et explicatif
Ésaïe 11:15
And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod.
Il y aura un second exode, destiné à éclipser même l'ancien d'Egypte dans ses merveilles. Donc les prophéties ailleurs (Psaume 68:22; Exode 14:22; Zacharie 10:11). La même délivrance fournit l'imagerie par laquelle le retour de Babylone est décrit (Ésaïe 48:20 - Ésaïe 48:21).
Le Seigneur détruira complètement - littéralement, consacrer ou condamner avec un anathème (hébreu, hecheriyb (H2717)), i: e., sécher; car ce que Dieu condamne périt (Psaume 106:9; Nahum 1:4).
La langue de la mer égyptienne - la branche buborstique du Nil (Vitringa); mais comme le Nil n'était pas l'obstacle à l'exode, c'est plutôt la langue occidentale ou la fourche heroopolite de la mer Rouge.
Avec son vent puissant, il agitera la main sur la rivière - comme le "fort vent d'est" (Exode 14:21), par lequel Dieu fit un chemin pour Israël à travers la mer Rouge. L'hébreu pour "puissant" signifie terreur [ `ªyaam (H5868), semblable à 'aayom (H366), terrible , Habacuc 1:7] (Cocceius). Maurer traduit, «avec la terrible colère de sa colère» - i: e., Sa terrible colère; Hébreu, rucho-littéralement, Son souffle, peut-être avec l'idée supplémentaire de colère, comme une personne en colère respire fortement d'indignation (Exode 15:8, "avec le souffle de tes narines les eaux ont été réunis ").
Et le frappera dans les sept courants - plutôt, 'le frappera (le divisera en frappant) en sept (nombreux) courants, de manière à être facilement traversé '(Lowth). Cyrus a donc divisé la rivière Gyndes, qui a retardé sa marche contre Babylone, en 360 ruisseaux, de sorte que même une femme puisse la traverser (Hérodote, 1: 189). "Le fleuve" est l'Euphrate, l'obstruction au retour d'Israël "d'Assyrie" (Ésaïe 11:16), un type de tous les futurs obstacles à la restauration des Juifs.
Et faire passer les hommes sur des chaussons secs - Hébreu, en chaussures. Même en sandales, ils devraient pouvoir traverser la rivière autrefois puissante sans être mouillés. Apocalypse 16:12 est dérivé de ce passage: "le sixième ange versa sa fiole sur le grand fleuve Euphrate; et l'eau de celui-ci fut asséchée, que la voie des rois de l'est pourrait être préparé. "