Commentaire critique et explicatif
Ésaïe 14:21
Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.
Préparez le massacre - chargez les Mèdes et les Perses, comme s'ils étaient des instruments conscients de Dieu.
Pour ses enfants - Belshazzar.
Pour l'iniquité de leurs pères - (Exode 20:5.)
Qu'ils ne se lèvent pas - pour occuper les places de leurs pères, ni remplir la face du monde de villes. Maurer traduit, «ennemis»; comme l'hébreu [ `aariym (H5892)] signifie en 1 Samuel 28:16; Psaume 139:20 - à savoir, de peur qu'ils n'inondent le monde avec leurs armées. Ainsi, le chaldaïque, la Septante, le syriaque et l'arabe traduisent de la même manière «remplir la terre de guerres». Comme des épines, ils étouffent la terre et sont des ennemis du genre humain: Dieu consulte donc pour la sécurité de tous en les balayant complètement. Vitringa se traduit par «perturbateurs». Dans la version anglaise, que la Vulgate privilégie, le sens est «de peur qu'ils ne remplissent le pays de telles villes» d'orgueil comme l'était Babylone.