Commentaire critique et explicatif
Ésaïe 15:2
He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.
He - Moab personnifié.
Est allé à Bajith - plutôt, 'au temple' (Maurer): réponse au "sanctuaire" (Ésaïe 16:12) dans un contexte similaire.
À Dibon - plutôt, comme Dibon était dans une plaine au nord de l'Arnon, «Dibon (est monté) vers les hauts lieux», les lieux habituels de sacrifice dans l'est. Même ville que Dimon, Ésaïe 15:9. Bajith et Dimon étaient peut-être à Moab ce que Dan et Béthel étaient à Israël.
Pour pleurer - à la soudaine calamité;
Moab hurlera sur Nebo - `in, 'ou' at Nebo; ' pas à cause de Nébo (cf. 5: 3) (Maurer). Le "sur" [ `al (H5921)] exprime que Nebo et Medeba étaient à flanc de colline. La ville de Nebo était adjacente à la montagne, non loin de la rive nord de la mer Morte. C'est là que Chemosh, l'idole de Moab, a été adoré (cf. Deutéronome 34:1).
Medeba - au sud de Hesbon, sur une colline à l'est de la Jordanie.
Calvitie, (et) toute barbe coupée. Les Orientaux considéraient la barbe avec une vénération particulière. Se couper la barbe est la plus grande marque de chagrin et de mortification (cf. Jérémie 48:37).