Commentaire critique et explicatif
Ésaïe 22:3
All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far.
Tous tes dirigeants - ou généraux (Josué 10:24; Juges 11:6; Juges 11:11); Hébreu, quatzin.
Ils sont liés. Donc hébreu, ussaru; i: e., «sont capturés».
Par les archers - littéralement, par l'arc. Donc Ésaïe 21:17. La traduction syriaque, 'sont retardés de saisir l'arc' - littéralement, 'sont liés (hébreu, min (H4480)) de l'arc;' i: e., sont tellement paralysés qu'ils ne doivent pas utiliser l'arc. Donc Junius et Tremellius. La version anglaise est meilleure: comme "bound" ( 'ucaaruw (H631)) est utilisé dans ce sens dans ce même verset. Les archers étaient les troupes légères, dont la province était de faire escarmouche devant et (2 Rois 6:22) poursuivre les fugitifs. Ce verset s'applique mieux à l'attaque de Nebucadnetsar qu'à celle de Sennachérib (2 Rois 25:5).
Tous ... en toi sont liés ensemble - tous se trouvent dans la ville (Ésaïe 13:15), pas simplement les «dirigeants» ou généraux.
(Qui) ont fui de loin - ceux qui ont fui des régions éloignées vers Jérusalem comme lieu de sécurité.