Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.

Tu as - prétérit prophétique (Ésaïe 9:3).

Tu as éloigné (it) loin (à) toutes les extrémités de la terre - plutôt, 'tu as étendu loin toutes les frontières du pays' (Vitringa) . Il n'y a pas de «vers» en hébreu, et le parallélisme avec «tu as augmenté la nation» favorise cela. Cependant, Junius soutient la version anglaise ainsi: «Isaïe développe la déclaration précédente quant à la vérité des merveilleux jugements de Dieu envers l'Église; car premièrement, dans ce verset, ils avaient été éloignés de toutes les extrémités de la terre; alors ils avaient été endoloris par la douleur (Ésaïe 26:16 - Ésaïe 26:17); troisièmement, ils auraient été totalement détruits si votre Majesté n’avait pas été à leur secours (Ésaïe 26:18 - Ésaïe 26:19); et cependant, dit l'Église, tu as par la même opération consulté pour ta gloire et pour ma sécurité.

Continue après la publicité
Continue après la publicité