Commentaire critique et explicatif
Ésaïe 28:5-13
In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
-Le prophète se tourne maintenant vers Juda, une promesse gracieuse au reste («résidu»); un avertissement de peur que, par des péchés semblables, Juda ne partage le sort de la Samarie.
Verset 5. En ce jour-là, le Seigneur des armées sera pour une couronne de gloire - antithèse de la 'couronne de disparition' d'Ephraïm (Ésaïe 28:1; Ésaïe 28:3).
Et pour un diadème de beauté - contrairement à la "glorieuse beauté" d'Ephraim, ou "ornement de beauté", qui sera consommée comme "la figue primitive" ( Ésaïe 28:1; Ésaïe 28:4).
Jusqu'au résidu - principalement, Juda, sous le règne prospère d'Ezéchias (2 Rois 18:7); antitypiquement, les élus de Dieu. Comme Il est appelé ici leur «couronne et diadème», ainsi sont-ils appelés Si (Ésaïe 62:3); une belle réciprocité.
Verset 6. Et pour un esprit de jugement envers celui qui est assis dans le jugement. Yahvé inspirera à leurs magistrats la justice et à leurs soldats une force d'esprit.
Ceux qui tournent la bataille vers la porte - les défenseurs de leur pays qui non seulement repoussent l'ennemi de Ceux qui tournent la bataille à la porte - les défenseurs de leur pays, qui non seulement repoussent l'ennemi d'eux-mêmes, mais le conduisent aux portes de ses propres villes (2 Samuel 11:23; 2 Rois 18:8).
Verset 7. Mais ils se sont également trompés par le vin - Bien que Juda doit survivre à la chute d'Éphraïm, "eux aussi" (les hommes de Juda) ont commis comme les péchés à ceux de Samarie (Ésaïe 5:3; Ésaïe 5:11), qui doivent être châtiés par Dieu.
Erred ... sont à l'écart. L'hébreu, shaaguw (H7686) ... taa`uw (H8582), faites allusion à la démarche chancelante des ivrognes: ils chancelent ... moulinet. Le sens métaphorique est toujours voulu, comme dans la version anglaise.
Le prêtre et le prophète se sont trompés ... ils sont hors du chemin - répété pour exprimer la fréquence du vice.
Prêtre ... prophète. Si les ministres de la religion pèchent si gravement, combien plus les autres dirigeants (Ésaïe 56:10; Ésaïe 56:12).
Ils se trompent de vision - même dans la fonction la plus sacrée du prophète, de leur annoncer la volonté de Dieu.
Ils trébuchent dans le jugement. Les prêtres se sont vu confier l'administration de la loi (Deutéronome 17:9; Deutéronome 19:17). Il était contre la loi pour les prêtres de prendre du vin avant d'entrer dans le tabernacle (Lévitique 10:9); il en sera ainsi dans le futur temple (Ézéchiel 44:21).
Verset 9,10.-Ici, les ivrognes sont présentés comme des commentaires moqueurs sur les avertissements d'Isaïe:
Verset 9. À qui enseignera-t-il la connaissance? - `À qui (est-ce qu'Esaïe prétend) enseigner la connaissance?
Et à qui doit-il faire comprendre la doctrine? - i: e, instruction.
(Ceux qui sont) sevrés du lait. Est-ce ceux (c'est-à-dire, nous prend-il pour être) juste sevrés du lait maternel?
Verset 10. Pour précepte (doit être) sur précepte - Pour (il répète constamment, comme aux petits enfants) "précepte sur précepte", etc.
Ligne (hébreu, qaw (H6957)) - une ligne de mesure, une ligne de rectitude utilisée par architectes et constructeurs (Job 38:5; Ésaïe 44:13). Donc en général, une règle ou une loi. Mais comme les moqueurs parlent des rudiments enseignés à de simples enfants, l'allusion est probablement aux enseignants guidant les mains des jeunes débutants le long des lignes prescrites (Grotius), et leur apprenant d'abord à faire les parties ou les traits d'une lettre séparément, puis à joindre ligne à ligne, afin de compléter la lettre. La répétition des sons en hébreu, tzav latzav, tzav latzav, qav laqav, qav laquav, exprime le mépris des imitateurs du langage d'Isaïe; il a parlé en bégayant (Ésaïe 28:11). Le mode d'enseignement de Dieu offense par sa simplicité l'orgueil des pécheurs (2 Rois 5:11 - 2 Rois 5:12; 1 Corinthiens 1:23). Bègues, comme par ivresse, et enfants en connaissance de Dieu, il fallait leur parler dans la langue des enfants, et "avec des lèvres balbutiantes" (cf. Matthieu 13:13). Un châtiment juste et miséricordieux.
Ici un peu ... là un peu. Un peu maintenant d'un livre, ou d'une partie d'un livre; le lendemain un peu encore d'un autre livre, ou d'une autre partie d'un livre, selon la capacité du jeune apprenant: répondre à "le blé ... l'orge ... le seigle, à leur place" (Ésaïe 28:25). Verset 11. Réponse d'Isaïe aux moqueurs.
Pour. Maurer traduit [ kiy (H3588)] Vraiment. Mais "Pour" c'est mieux. Esaïe admet que ce qu'ils disent est vrai; parce qu'ils doivent être traités dans un discours balbutiant et inintelligible pour eux, à cause de leur fierté; et le même mode d'enseignement sera poursuivi. "Car avec des lèvres balbutiantes et une autre langue, Il (Yahvé) parlera à ce peuple." Vous aurez un professeur plus sévère avec un discours balbutiant qu'Isaïe pour vous convaincre de votre incrédulité. Vos questions ivres seront répondues par les leçons sévères de Dieu transmises par les Assyriens et les Babyloniens; le dialecte de ceux-ci, bien que sémitique, comme l'hébreu, était si différent qu'il ressemblait aux Juifs comme le discours des bégayeurs (cf. Ésaïe 33:19; Ésaïe 36:11). A ceux qui ne comprendront pas, Dieu parlera de manière encore plus inintelligible et par un messager plus sévère. Ainsi Paul cite ce passage pour prouver que les langues étrangères, telles que certaines étaient dotées du pouvoir de parler, étaient conçues comme un signe pour condamner les incroyants: c'est tout à fait à l'unisson du sens ici, mutatis mutandis (1 Corinthiens 14:21 - 1 Corinthiens 14:22).
Verset 12. À qui il a dit: Ceci (est) le reste (avec quoi) vous pouvez faire reposer les fatigués. Ceci donne la raison pour laquelle Yahweh était sur le point de envoyez l'ennemi «avec des lèvres balbutiantes», ou avec une langue étrangère, pour les traiter, c'est-à-dire parce qu'il leur avait parlé en vain du «repos» qu'il donne à son peuple: «ils n'entendraient pas». L'hébreu, 'ªsher (H834) 'aamar (H559) 'ªleeyhem (H413), si elle est prise comme la version anglaise, qui est favorisée par la Septante, la Vulgate et le Chaldaic, est une instance de l'idiome, qui répète l'antécédent après le parent, 'À qui Il leur a dit, 'etc. Maurer fait de "He", dans Ésaïe 28:11, l'antécédent. 'Il (Yahvé), qui leur a dit,' etc. Si la version anglaise n'est pas retenue, prenez le parent, 'ªsher (H834), comme cela arrive parfois , parce que, ou depuis, comme le pensent les syriaques et les arabes: ainsi Ésaïe 28:12 attribue la raison pour laquelle Dieu enverra l'ennemi étranger contre eux, comme Il menace en Ésaïe 28:11.
Ceci (est) le reste. La référence peut être principalement au "repos" des préparatifs guerriers nationaux, les Juifs étant à l'époque "fatigués", à travers diverses guerres précédentes et des calamités, comme l'invasion syro-israélite (Ésaïe 7:8: cf. Ésaïe 30:15; Ésaïe 22:8; Ésaïe 39:2; Ésaïe 36:1; 2 Rois 18:8). Mais spirituellement, le "repos" veut dire que se trouver en obéissant à ces mêmes "préceptes" de Dieu (Ésaïe 28:10) dont ils se moquaient (cf. Jérémie 6:16; Matthieu 11:29).
Verset 13. Mais (i: e., Bien que) la parole du Seigneur leur était précepte sur précepte - i: e., Leur a été offerte dans le manière la plus simple et la plus familière, "pourtant ils n'entendraient pas" (Ésaïe 28:12).
Qu'ils puissent partir, tomber en arrière, être brisés, pris au piège, et pris - qu'ils puissent partir: le juste résultat de rétribution à ceux qui, d'un défaut de la volonté, loin de profiter du mode d'instruction de Dieu, qui était le meilleur pour ceux qui avaient besoin de «lait, pas de viande forte», «précepte sur précepte», etc., en a fait une pierre d'achoppement (Osée 6:5; Osée 8:12; Matthieu 13:14, "En vous entendant vous entendrez et ne comprendrez pas; et voyant vous verrez, et vous ne percevrez pas »).
Allez et tombez - image appropriée tirée de "ivrognes" (Ésaïe 28:7 - Ésaïe 28:8, ce qu'ils étaient), qui, en essayant" d'avancer "," retombent en arrière ".