Commentaire critique et explicatif
Ésaïe 34:14
The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
Bêtes sauvages du désert ... bêtes sauvages de l'île - plutôt, chats sauvages ... chacals (Ésaïe 13:21 - Ésaïe 13:22).
Screech Owl - ou, le spectre nocturne: dans la superstition juive une femme, élégamment vêtue, qui emportait les enfants la nuit. Le texte n'affirme pas l'existence de tels objets de superstition, mais décrit le lieu comme celui que la superstition ferait des gens avec de tels êtres. [Hébreu, liyliyt (H3917), de layil (H3915), la nuit. Donc la Septante, onokentauroi: la Vulgate, «lamia». La ghule de la fable arabe. Mais la Vulgate, l'arabe et le syriaque soutiennent la version anglaise, le strix flammea.] Irby et Mangles déclarent quant à Petra: `` Les cris d'aigles, de faucons et de hiboux, qui planaient au-dessus de nos têtes en nombre considérable, apparemment agacés par quiconque s'approchait de leur habitation solitaire ajoutait beaucoup à la singularité de la scène.