Commentaire critique et explicatif
Ésaïe 37:24
By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel.
As-tu ... dit - virtuellement. As-tu dit en toi.
Hauteur des montagnes, sur les flancs du Liban - images de l'abattage assyrien d'arbres au Liban (Ésaïe 14:8; Ésaïe 33:9); figuratif pour: «J'ai porté mon armée victorieuse à travers les régions les plus difficiles d'accès, vers les terres les plus reculées».
Sapins - pas des cyprès, comme certains le traduisent. Le feuillage des pins et les cèdres se trouvent encore du côté nord-ouest du Liban (Stanley). Le chaldaïque paraphrase: «Je monterai dans la forteresse de leurs villes, et de plus je prendrai la maison de leur sanctuaire (« Liban »), et je tuerai le plus beau de leurs braves» (répondant aux grands cèdres).
La hauteur de sa frontière - dans 2 Rois 19:23, "le logement de ses frontières." Peut-être que lors de l'ascension vers le sommet, il y avait un lieu de repos ou caravanséra, qui délimitait les tentatives habituelles des personnes de monter, (Barnes). Ici, simplement, «sa hauteur extrême»; «la hauteur de son sommet» (Vulgate).
La forêt de son Carmel - ou bien «sa forêt la plus épaisse». Carmel exprime une luxuriance épaisse (note, Ésaïe 10:18; Ésaïe 29:17). Les paraphrases chaldaïques, «la multitude de leur armée».