Commentaire critique et explicatif
Ésaïe 44:13
The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.
Le charpentier - Hébreu, l'ouvrier du bois. Après le travail du forgeron dans la préparation des instruments vient le travail du charpentier pour former l'idole.
Étend (sa) règle - Hébreu, quav; plutôt, ligne (Grotius).
Il l'a commercialisé avec une ligne - plutôt, un crayon (Horsley); littéralement, l'ocre rouge, qu'il utilise pour marquer sur le bois le contour de la figure (Lowth). Ou mieux, le stylet ou plus grave, avec lequel l'incision du contour est faite; Hébreu, basered (H8279): cf. la racine apparentée, saarat (H8295), pour faire des incisions (Gesenius).
Il l'adapte avec des avions - plutôt, des ciseaux ou des outils de sculpture, car un avion ne correspondrait pas à la sculpture: bamaqªtsu`owt (H4741), de qaatsa` (H7106), pour faire gratter, couper.
Il le commercialise avec la boussole - à partir d'une racine hébraïque, chuwg (H2328), pour faire un cercle. Par elle, la symétrie de la forme est assurée.
Selon la beauté d'un homme - ironie. L'idée la plus élevée que le païen pouvait se faire d'un dieu était celle d'une forme semblable à la leur. Jérôme dit: «Plus la statue était belle, plus on pensait au dieu au mois d'août. L'incarnation du Fils de Dieu condescend à ce sentiment anthropomorphique si naturel à l'homme, mais de manière à élever la pensée de l'homme vers le Dieu infini qui «est un esprit».
Pour qu'il reste dans la maison - la seule chose pour laquelle il était bon: il ne pouvait ni entendre ni sauver (cf. Wis 13:15).