The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.

Le Seigneur Dieu m'a donné la langue des savants, afin que je sache dire un mot de temps à autre à (celui qui est) fatigué. Messie, comme 'le serviteur de Yahvé' (Ésaïe 42:1), déclare que la fonction lui a été assignée d'encourager les exilés "fatigués" d'Israël, par des "paroles de saison" adaptées à leur cas; et que, quelles que soient les souffrances que cela doit lui coûter, il ne recule pas (Ésaïe 50:5 - Ésaïe 50:6) , parce qu'il sait que sa cause triomphera enfin (Ésaïe 50:7 - Ésaïe 50:8).

Appris - pas dans un simple apprentissage humain, mais dans des modes d'enseignement et d'éloquence divinement enseignés (Ésaïe 49:2) . Donc Moïse le type (Exode 4:11 - Exode 4:12; Matthieu 7:28 - Matthieu 7:29; Matthieu 13:54).

Prononcez un mot pendant la saison - (Proverbes 15:23; Proverbes 25:11). [La`uwt, semblable à `eet (H6256), le temps ou le temps d'adaptation.] Buxtorf a le sens littéral d'être comme la version anglaise. Donc la Septante et l'arabe. Mais Maurer, après la Vulgate [sustentare], le fait à partir d'une racine arabe, «secourir par mot» - à savoir, dans leur saison de besoin - les enfants dispersés «fatigués» d'Israël (Deutéronome 28:65 - Deutéronome 28:67). Aussi les spirituellement "fatigués" (Ésaïe 42:3; Matthieu 11:28).

Il me réveille matin par matin. Comparez "se lever tôt tous les jours", Jérémie 7:25; Marc 1:35. L'image est tirée d'un maître réveillant tôt ses élèves pour l'instruction.

Il réveille mon oreille - Il me prépare à recevoir ses instructions divines.

Entendre comme un savant - comme quelqu'un enseigné par Lui, Il a «appris l'obéissance», expérimentalement, «par les choses qu'il a souffert», acquérant ainsi cet apprentissage pratique qui l'a adapté pour «parler un mot en saison» aux hommes souffrants (Hébreux 5:8).

Continue après la publicité
Continue après la publicité