Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.

Transition de son humiliation à son exaltation.

Pourtant, cela plut au Seigneur - le secret de ses souffrances. Ils ont été volontairement portés par le Messie, afin qu'Il puisse ainsi 'faire la volonté de Yahvé' (Jean 6:38; Hébreux 10:7 ; Hébreux 10:9), quant à la rédemption de l'homme; ainsi à la fin du verset, "le plaisir du Seigneur prospérera dans sa main".

Ecchymose - Hébreu, dak'ow (H1792) (voir Ésaïe 53:5, le même hébreu," Il a été meurtri pour nos iniquités "); Genèse 3:15, a été par la présente remplie bien que le mot hébreu yªshuwpkaa (H7779) pour "ecchymose", là, n'est pas celui utilisé ici. L'hébreu peut vouloir dire submerger d'obscurité. Le temps des ténèbres du Messie était temporaire (Matthieu 27:45), répondant aux meurtrissures de son talon. Satan doit être éternel, répondant aux contusions de sa tête (Ésaïe 50:10).

Il l'a mis au chagrin - récapitulant Ésaïe 53:4, "Il a supporté nos chagrins" (le même Hébreu comme ici, hechªliy (H2470)).

Quand tu feras de son âme une offrande pour le péché ( taasiym (H7760), deuxième personne du singulier masculin ) - plutôt, comme Mary. (Hébreu, troisième personne féminine), «quand Son âme (i: e., Il) aura fait une offrande pour le péché». Dans la version anglaise, le changement de personne est dur: de Yahvé, adressé à la deuxième personne (Ésaïe 53:10), à Yahvé parlant à la première personne de Ésaïe 53:11. La marge oblige à juste titre le prophète, au nom de Yahvé lui-même, à parler dans ce verset. Ainsi traduite, la clause indique le dépôt volontaire de sa vie par le Sauveur (Jean 10:17 - Jean 10:18; Éphésiens 5:2; Hébreux 9:14). Donc la Vulgate.

Offrande pour le péché - (Romains 3:25; 1 Jean 2:2; 1 Jean 4:10); asham, péché, en référence à sa culpabilité et à sa peine. Ainsi une offrande pour le péché 2 Corinthiens 5:21 s'accorde avec la version anglaise, "Il (le Père) a fait de Lui (le Fils) un péché pour nous, qui ne connaissions aucun péché, que nous pourrions être rendus justice de Dieu en Lui. "

Il verra sa semence - vraiment Sa semence, pas en simple figure, car ils tirent toute leur vie de Lui (1 Pierre 1:3). Sa postérité spirituelle sera nombreuse (Psaume 22:30); bien plus, même s'il doit mourir, il les verra. Une nombreuse postérité était considérée comme une grande bénédiction parmi les Hébreux; encore plus pour qu'on vive pour les voir (Genèse 48:11; Psaume 128:6).

Il prolongera ses jours - également considéré comme une bénédiction spéciale parmi les Juifs (Psaume 91:16), en revanche à son raccourcissement passé de la vie en tant que «coupé de la terre des vivants». Le Messie, après la mort, ressuscitera à une vie sans fin (Psaume 21:4; Osée 6:2; Romains 6:9).

Et le plaisir du Seigneur prospérera dans sa main - ce "plaisir du Seigneur" auquel les premiers mots du verset font allusion: "il plut au Seigneur pour le meurtrir. " Comparez Colossiens 1:19 - Colossiens 1:20; Éphésiens 1:9 - Éphésiens 1:10; Ésaïe 52:13, marge.

Continue après la publicité
Continue après la publicité