But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.

Mais il a été blessé - une blessure corporelle: pas une simple douleur mentale; mªcholaal (H2490), de chaalal (H2490) - littéralement percé; minutieusement approprié au Messie, dont les mains, les pieds et le côté ont été percés (Psaume 22:16). Marge, à tort, d'une racine hébraïque, chuwl (H2342), se tordre, se traduit par «tourmenté».

Pour nos transgressions ... pour nos iniquités (Rom. 4:28; 2 Corinthiens 5:21; Hébreux 9:28; 1 Pierre 3:18) - la cause pour laquelle il a souffert, non pas les siens, mais nos péchés.

Il était meurtri - avec une souffrance écrasante intérieure et extérieure (note, Ésaïe 53:10).

Le châtiment de notre paix , [hébreu, muwcar (H4148); la Septante, paideia (G3809)] - littéralement, la correction infligée par un parent aux enfants pour leur bien (Hébreux 12:5 - Hébreux 12:8; Hébreux 12:10 - Hébreux 12:11 ). Pas de punition strictement, en ce qui le concerne individuellement; car cela ne peut avoir lieu que là où il y a culpabilité, ce qu'Il n'avait pas; mais, Il a pris sur lui le châtiment par lequel la paix (réconciliation avec notre Père; Romains 5:1; Éphésiens 2:14 - Éphésiens 2:15; Éphésiens 2:17) de ceux qui étaient déjà dans le dessein divin, les enfants de Dieu devaient être effectués (Hébreux 2:14).

était sur lui - comme un fardeau: parallèle à "a porté" et "porté".

Avec ses rayures - minutieusement prophétique de son flagellation (Matthieu 27:26; 1 Pierre 2:24).

Nous sommes guéris - spirituellement (Psaume 41:4; Jérémie 8:22). Comme «chagrins», le terme pour les maux mentaux, est utilisé pour les maux corporels, Ésaïe 53:4, donc inversement, "guéri", le terme pour la guérison corporelle, est ici utilisé de la cure du vendu.

Continue après la publicité
Continue après la publicité