For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.

Pour - se référant à la promesse, dans Ésaïe 57:14 - Ésaïe 57:15, de restaurer Israël quand 'contrit' (Genèse 6:3; Genèse 8:21; Psaume 78:38 - Psaume 78:39; Psaume 85:5; Psaume 103:9; Psaume 103:13 - Psaume 103:14; Michée 7:18).

Je ne lutterai pas éternellement, je ne serai pas non plus toujours en colère. Dieu "ne combattra pas éternellement" avec Son peuple, car leur esprit humain serait ainsi totalement écrasé, alors que le but de Dieu est de châtier, pas de les détruire (note, Ésaïe 28:27 - Ésaïe 28:28; Lamentations 3:33 - Lamentations 3:34; Michée 7:8 - Michée 7:9). Avec les impies, il est «en colère tous les jours» (Psaume 7:11; Apocalypse 14:11).

Car l'esprit doit échouer devant moi - ou, l'esprit humain qui est sorti de moi (littéralement, de mon visage, Nombres 16:22), correspondant à "ce que j'ai fait" dans la clause parallèle. "Fail" - Hébreu, ya'ªTowp (H5848): "serait submergé", comme Psaume 61:2; Psaume 102:1 - Psaume 102:28, titre. Plusieurs commentateurs, après les Chalmers, en parlent à la résurrection. «Car l'esprit, qui vient de moi, se revêtira d'un corps. Donc Ézéchiel 37:1 - Ézéchiel 37:28, quant à la renaissance de l'Etat juif. Ou, 'l'Esprit sortira de mon visage et habillera le corps' (Psaume 104:29 - Psaume 104:30). Donc la Septante et la Vulgate. Je préfère la version anglaise.

Continue après la publicité
Continue après la publicité