But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.

Mais vous serez appelés Prêtres du Seigneur. "Vous", par opposition aux "étrangers". Vous n'aurez pas besoin de vous occuper de vos troupeaux et de vos terres: des étrangers le feront pour vous: votre affaire exclusive sera le service de Yahvé en tant que ses "prêtres" (Exode 19:6 , qui reste à réaliser: cf. quant à l'Israël spirituel, Ésaïe 66:21; 1 Pierre 2:5; 1 Pierre 2:9; Apocalypse 1:6; Apocalypse 5:10).

Les Ministres de notre Dieu - (Ézéchiel 44:11.)

Vous mangerez les richesses des Gentils - (Ésaïe 60:5 - Ésaïe 60:11.)

Dans leur gloire vous vous vanterez ( tityamaaruw (H3235)) - ou, 'dans leur splendeur vous serez substitués à leur place; littéralement, vous vous substituerez. De yaamar (H3235), identique à muwr (H4171), Jérémie 2:11, changez (Maurer). Mais Jérôme, la Vulgate, la Septante, le chaldaïque, l'arabe et le syriaque soutiennent la version anglaise. [Ainsi, la lettre hébraïque yodh (y) se tiendra au lieu de la lettre hébraïque 'aleph ('): tityamaaruw (H3235) étant pour tit'amªruw (H559), Hithpael, de 'aamar (H559).] Donc ce dernier ( yit'amªruw (H559)) se traduit par "se vanter" en Psaume 94:4.

Continue après la publicité
Continue après la publicité