Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?

Puis il se souvint des jours anciens, Moïse (et) son peuple - Malgré leur perversité, Il n'oublia pas son alliance d'autrefois; Il ne les a donc pas complètement abandonnés (Lévitique 26:40 - Lévitique 26:42; Lévitique 26:44 - Lévitique 26:45; Psaume 106:45 - Psaume 106:46): les Juifs implorent Dieu de ne pas les abandonner maintenant.

(Disant). Dieu est représenté, dans le langage humain, parlant mentalement de lui-même et de ses anciens actes d'amour envers Israël, comme sa raison de les plaindre malgré leur rébellion .

Où (est) celui qui les a fait sortir de la mer - Mer Rouge.

Avec le berger de son troupeau? - Moïse. [ Ro`eeh (H7462)]; ou, si l'hébreu est lu au pluriel, les bergers [ ro`eey (H7462), comme la Vulgate] - Moïse, Aaron et les autres dirigeants (donc Psaume 77:20). La Septante, le chaldaïque, le syriaque et l'arabe se lisent au singulier.

Où (est) celui qui a mis son Saint-Esprit en lui? - Hébreu, l'Esprit de sa sainteté dans les parties intérieures de lui ( bªqirbow (H7130)); i: e., Moïse: ou, il se réfère au troupeau, 'au milieu de son peuple' (Nombres 11:17; Nombres 11:25; Néhémie 9:20; Aggée 2:5).

Continue après la publicité
Continue après la publicité