And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:

Et il arrachera la main droite, et aura faim - pas littéralement. L'hébreu pour arracher ( gaazar (H1504)) signifie couper. Alors, claquer avec les dents (DeDieu). Kimchi prend en charge la version anglaise. Le parallèle, «il mangera», soutient le «claquement» avec les dents. Image de la faim insatiable, à l'image des factions internes, imprudentes des liens les plus tendres (Ésaïe 9:19), et répandant de façon insatiable la misère et la mort de tous côtés (Jérémie 19:9).

Manger - pas littéralement, mais détruire (Psaume 27:2; Job 19:22," vous n'êtes pas satisfait de ma chair. ") Mangez - pas littéralement, mais détruisez (Psaume 27:2; Job 19:22, "vous n'êtes pas satisfaits de ma chair.")

Ils doivent manger à chaque homme la chair de son propre bras - ceux-ci les plus proches: "bras" signifie leur ancien support (assistant) (Ésaïe 33:2) (Maurer).

Continue après la publicité
Continue après la publicité