For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.

Pour chaque bataille du guerrier (est) avec un bruit confus, et des vêtements roulés dans le sang; mais (ceci) doit être avec du combustible brûlant (et) du feu - ou bien, 'chaque greave [ cª'own (H5430)] de (le guerrier qui est) armé de cretons dans [bª-] le vacarme de la bataille, et le vêtement martial (ou manteau, appelé "sagum" par les Latins) roulé dans [bª-] sang, sera pour lª- brûler, (et) combustible pour le feu »(Hengstenberg). Tous les équipements de guerre seront détruits, car ils ne sont plus nécessaires dans la nouvelle ère de paix (Ésaïe 2:4; Ésaïe 11:6 - Ésaïe 11:7; Psaume 46:9; Ézéchiel 39:9; Michée 5:5; Michée 5:10; Zacharie 9:9 - Zacharie 9:10). Mais Calvin et Grotius soutiennent la version anglaise, que la référence du contexte à Madian favorise. Isaïe oppose la victoire que Dieu donnera à Israël à toutes les victoires humaines. Les leurs sont avec un vacarme confus et un bain de sang; mais cela du Seigneur doit être, comme dans la victoire sur Madian, de sa propre main et par «un feu brûlant» du ciel. Donc Ésaïe 10:16; 2 Thesaloniciens 1:7 - 2 Thesaloniciens 1:8, "le Seigneur Jésus sera révélé du ciel avec ses anges puissants, dans un feu flamboyant, se venger de ceux qui ne connaissent pas Dieu », etc. Ainsi, le type assyrien de l'Antéchrist n'a pas été détruit par la bataille humaine et l'effusion de sang, mais par l'intervention divine. (Ésaïe 37:36: cf. Ésaïe 30:30 - Ésaïe 30:33 ). Comparez Malachie 4:1 en ce qui concerne l'incendie des méchants.

Continue après la publicité
Continue après la publicité