Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal
apparel, and stood in the inner court of the king's house, over
against the king's house: and the king sat upon his royal throne in
the royal house, over against the gate of the house. ESTHER A REVÊTU
SES VÊTEMENTS ROYAUX. Il était... [ Continuer la lecture ]
And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the
court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to
Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near,
and touched the top of the sceptre.
LE ROI TENDIT À ESTHER LE SCEPTRE D'OR QU'IL TENAIT À L... [ Continuer la lecture ]
Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what
is thy request? it shall be even given thee to the half of the
kingdom.
IL TE SERA MÊME DONNÉ À LA MOITIÉ DU ROYAUME. Ce mode de parole
trouve son origine dans la coutume persane de s'approprier pour
l'entretien des grands homme... [ Continuer la lecture ]
And Esther answered, If it seem good unto the king, let the king and
Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him.
QUE LE ROI ET HAMAN VIENNENT AUJOURD'HUI AU BANQUET QUE J'AI
PRÉPARÉ POUR LUI. Il y avait une grande adresse dans cette
procédure d'Esther; car, en montrant un... [ Continuer la lecture ]
_THEN THE KING SAID, CAUSE HAMAN TO MAKE HASTE, THAT HE MAY DO AS
ESTHER HATH SAID. SO THE KING AND HAMAN CAME TO THE BANQUET THAT
ESTHER HAD PREPARED._
No JFB commentary on these verses.... [ Continuer la lecture ]
If I have found favour in the sight of the king, and if it please the
king to grant my petition, and to perform my request, let the king and
Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do
to morrow as the king hath said.
QUE LE ROI ET HAMAN VIENNENT AU BANQUET QUE JE PRÉPA... [ Continuer la lecture ]