Commentaire critique et explicatif
Exode 15:2
The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him.
Le Seigneur est ma force et ma chanson , [ `aaz (H5794)] - dénote la force, aussi la gloire , louange; et l'importance de la clause est généralement considérée comme la suivante: ma gloire et ma chanson sont Jah ( Yaah (H3050)); et (le waw consécutif dans une déclaration explicative) = car Il est pour moi pour le salut - i: e., Yahweh est le fardeau de mon chant de louange pour la grande délivrance qui m'est accordée. [Hengstenberg préfère la signification principale de `aaz (H5794), comme exprimant la relation d'alliance de Dieu avec Israël, et considère que la signification est: "Il est ma force et ma chanson "- i: e., mon aide puissante et glorieuse; et la dernière clause, «et Il est devenu mon salut», comme conséquence qui procède de cette relation. Wªzimraat (H2176), et une chanson, du verbe racine zaamar (H2167), pour fredonner ou se plaindre, de sorte que zimraat (H2176) signifie une chanson ou un psaume accompagné d'un instrument de musique. Yaah (H3050) est dérivé par certains de yaa'aah (H2969), pour être beau, excellent; et est considéré par d'autres comme un mot égyptien qui est utilisé dans plusieurs œuvres anciennes. Mais Tholuck («Bib. Repos.», Janvier 1834) a réussi à prouver que les écrits évoqués ne parlent pas d'une divinité égyptienne, mais du Dieu d'Israël; et il est maintenant généralement admis parmi les chercheurs que Yaah (H3050) est la forme abrégée de Yahweh (H3068) (Jéhovah), ou le plus ancien Yahweeh (Jahve). Il se produit principalement dans la poésie et le plus souvent dans les refrains et les doxologies.]
Cette clause est citée, Psaume 118:14; Ésaïe 12:2, et appliqué à la fois par David et Isaïe au salut spirituel. La délivrance des Israélites d'une servitude écrasante - de l'épée de leur ennemi furieux et des périls imminents des profondeurs - était entièrement due à la protection de Yahvé; et par conséquent, leur hommage uni de gratitude et de louange était dû à juste titre à Celui qui avait été la grande et unique source de leur «salut».
Il est mon Dieu , [ zeh (H2088)] - Il (cet Être que je viens de mentionné) est emphatique, important celui de tous les dieux, Il est le seul objet de mon adoration et de mes louanges.
Je lui préparerai une habitation , [ wª'anweehuw (H5115)]. Le verbe [ naawaah (H5115)] signifie s'asseoir ou se reposer; d'où, [ naaweh (H5116)], une habitation. Mais dans le Hiphil, il est utilisé pour désigner la louange, la célébration avec des louanges; et la Septante a doxasoo, je glorifierai. C'est la bonne traduction du mot ici; et la clause, préservant le parallélisme, se tiendra ainsi:
`He is my God. and I will glorify Him; My father's God, and I will exalt Him.'
"Le Dieu de mon père" - i: e., Le Dieu de mon père Abraham, à qui la promesse enregistrée (Genèse 15:14) avait été accomplie.