Commentaire critique et explicatif
Exode 2:3
And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.
Elle a pris pour lui une arche de joncs , [ teebat (H8392); Septante, thibeen] - un coffre, un coffre ou un petit vaisseau; "joncs", le papyrus Nilotica - un roseau épais, fort et dur, qui poussait autrefois en grande abondance sur les rives du Nil - mais maintenant que le fleuve a été ouvert au commerce, a totalement disparu, sauf dans quelques séquestrés. localités. Les Égyptiens de l'Antiquité l'appliquaient, comme le montrent les Écritures, très tôt, à une grande variété d'utilisations: fabrication d'armes, de chaussures, de paniers, de vaisseaux de différentes sortes, en particulier de bateaux et de skiffs légers.
Et enduit-le de slime et de poix. "Slime", la boue du Nil qui, une fois durcie, est très tenace; et «moelle», une couche de goudron minéral de poix rend les bateaux en papyrus imperméables à l'eau. Des bateaux de cette description flottent quotidiennement à la surface du fleuve, souvent sans autre calfeutrage que la boue du Nil (cf. Ésaïe 18:2), et ils sont parfaitement étanches, sauf si le revêtement est forcé par temps orageux.
Drapeaux , [ bacuwp (H5488)] - un terme général pour les algues ou les mauvaises herbes de rivière [Septante , eis à helos, dans le fen]. Le coffre n'était pas, comme on le représente souvent, engagé au sein de l'eau, mais posé sur la berge, où il semblerait naturellement avoir été dérivé par le courant et arrêté par le fourré de roseaux. On dit traditionnellement que l'endroit est l'île de Rodah, près du vieux Caire.