Commentaire critique et explicatif
Exode 20:7
Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
Tu ne prendras pas le nom du Seigneur ton Dieu en vain , [ lashaaw' (H7723)] - Tu ne prononceras pas le nom de Yahvé à un mensonge; i: e., Tu ne jureras pas faussement (Gesenius). Un sens différent est attaché à ces mots par Hengstenberg, qui (Pentateuque, vol. 1:, p. 290) les explique ainsi: «Tu n'attribueras pas (porter) le néant au nom de Yahvé ton Dieu. Yahvé, le JE SUIS, qui s'était révélé comme tel à Israël, ne doit pas être confondu avec le néant.
Le commandement, selon lui, est dirigé contre l'hypocrisie en général, dont l'essence est le mensonge - le don de Dieu dans la sphère du néant, dont le parjure n'est qu'une espèce. [Hengstenberg et Keil soutiennent que naasaa' (H5375) sheem (H8034) ne signifie jamais 'prononcer un nom, »mais« prendre, élever »; mais Gesenius a prouvé que ce verbe, qui signifie reprendre, est fréquemment utilisé dans le sens de 'énoncer' (Exode 23:1; Nombres 23:7; Job 27:1; Psaume 15:3; Psaume 139:20; Ésaïe 37:4). Keil soutient que shaaw' (H7723) ne signifie pas un mensonge, mais de son étymon, shaa'aah (H7582) , être gaspillage, désigne ce qui est vain, insipide, ce pour quoi il n'y a pas lieu. La Septante a: ou leepsee epi mataioo, 'Tu ne prendras pas le nom de Yahweh ton Dieu sur une chose vaine, une occasion insignifiante et frivole. conversation - toute utilisation légère et irrévérencieuse du nom, des titres, des attributs, des œuvres de Dieu ou de tout ce qui est à lui.
Car le Seigneur ne le jugera pas innocent qui prend son nom en vain "ne le rendra pas innocent" = le tiendra coupable. À un âge plus avancé de l'histoire juive, les rabbins ont perverti le sens de ce précepte en limitant son application à l'utilisation du nom [ Yahweh (H3068)], Jéhovah, et donc , ils ont non seulement toléré, mais sanctionné la pratique de jurer dans une conversation commune comme tout à fait inoffensive, à condition que la référence à Dieu ne soit pas directement exprimée. Notre Seigneur expose la fausseté de cette glose rabbinique en montrant que c'était une violation de la loi. Désormais, tous les appels légers et toutes les références inutiles à l'Être Divin devaient être évités; et en ce qui concerne l'esprit de la loi, qui implique que Dieu sait tout ce qui est dit, une simple affirmation ou négation suffit. Il est observable que, tandis que Dieu parle à la première personne tout au long des premier et deuxième commandements, il y a ici une transition vers la troisième personne.