Commentaire critique et explicatif
Ézéchiel 13:10
Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter:
Parce que, même parce que. La répétition renforce l'accent.
Ils ont séduit mon peuple en disant: Paix - la sécurité de la nation. Ezekiel confirme Jérémie 6:14; Jérémie 8:11.
Un - littéralement, celui-ci; dit avec mépris, comme dans 2 Chroniques 28:22.
Construit un mur - plutôt, un mur lâche, (voir marge) Ezéchiel avait dit que les faux prophètes ne «montaient pas dans Construit un mur - plutôt un mur lâche, (voir marge) Ezéchiel avait dit que les faux prophètes ne 'montaient pas dans les brèches, ni ne comblaient les brèches' (Ézéchiel 13:5), comme le font les bons architectes; maintenant il ajoute qu'ils font une démonstration animée d'angoisse à propos de la réparation du mur; mais il est sans mortier droit, et donc inutile.
Un ... et, voilà, les autres. En plus de l'effort individuel, ils ont coopéré ensemble pour tromper les gens.
Enduit de mortier non trempé - comme du sable sans chaux, de la boue sans paille (Grotius). Fairbairn traduit, «enduisez-le de badigeon». Mais en plus de l'hypocrisie de simplement "barbouiller" extérieurement, rendre le mur juste (Matthieu 23:27; Matthieu 23:29; Actes 23:3, "tu whited wall"), il y a sous-entendu le défaut de solidité du mur par l'absence de véritable ciment unificateur; le 'ciment non tempéré' répondant au mensonge des prophètes qui disent, à l'appui de leurs prophéties, "Ainsi dit le Seigneur Dieu, quand le Seigneur n'a pas parlé" (Ézéchiel 22:28).