But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.

Mais tu as fait confiance à ta propre beauté. Au lieu d'attribuer la gloire de ses privilèges et dons à Dieu, Israël s'enorgueillit comme si elle était la sienne (Deutéronome 32:15; Jérémie 7:4; Michée 3:11), puis dévoué gratuitement les à ses idoles (Osée 2:8: cf. Luc 15:12 - Luc 15:13).

A joué la prostituée à cause de ta renommée - `tu as joué le jeu impudique sur ton nom '(Fairbairn) - à savoir, en permettant à ta renommée de te conduire dans l'idolâtrie et les ligues avec des idolâtres (Ésaïe 1:21; Ésaïe 57:8; Jérémie 3:2 ; Jérémie 3:6). La version anglaise est meilleure, «à cause de ta renommée», c'est-à-dire en s'appuyant sur elle; répondant à: "tu as fait confiance à ta version anglaise est meilleure", à cause de ta renommée ", c'est-à-dire en comptant sur elle; en réponse à" tu as confiance en ta propre beauté ".

C'était lui. Ta beauté était cédée à tous les passants. La joie d'Israël pour le culte des idoles immondes n'était qu'une inquiétude d'avoir l'approbation du ciel pour leurs convoitises charnelles, dont les idoles étaient la personnification; d'où, aussi, leur tendance à s'éloigner de Yahvé, qui était une contrainte sur la nature corrompue.

Continue après la publicité
Continue après la publicité