And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.

Le jour où tu es né, ton nombril n'a pas été coupé. L'impuissance d'Israël dans sa première lutte vers l'existence nationale, sous l'image d'un enfant jeté sans recevoir les actes de respect parental (Osée 2:3). Sa vie même était un miracle, les hommes israélites ayant été exposés au dessein meurtrier du roi d'Egypte (Exode 1:15 - Exode 1:22).

Nombril ... non coupé. Sans une attention particulière portée au nombril, l'enfant qui vient de naître est susceptible de mourir.

Tu n'as pas non plus été lavé à l'eau pour t'assouplir - i: e., pour rendre la peau douce. Maurer traduit [ lªmish`iy (H4935)], 'pour purification;' à partir d'une racine arabe. Gesenius traduit, par marge, «que tu pourrais être présenté à tes parents pour être regardé» [ shaa`aah (H8159) regarder], comme il est d'usage à la naissance de un enfant. La traduction littérale est, `` à ma vue '' ou absolument `` à la vue '' (Buxtorf), ce qui peut signifier soit comme Gesenius le rend ci-dessus, soit `` afin que vous puissiez être à vue (i: e. à moi de regarder. Je préfère ça.

Tu n'étais pas salé. Autrefois, ils frottaient les nourrissons avec du sel, pour rendre la peau dense et ferme.

Continue après la publicité
Continue après la publicité