Commentaire critique et explicatif
Ézéchiel 32:2
Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.
Pharaon - Phra en Burmah signifie le roi, le grand prêtre et l'idole.
Tu es comme un jeune lion des nations, et tu es comme une baleine [ taniym (H8577 )] - plutôt, n'importe quel monstre des eaux; ici le crocodile du Nil. Pharaon est «comme un lion» sur la terre ferme, «un crocodile dans les eaux» - c'est-à-dire un objet de terreur partout; formidable aussi bien sur terre que sur mer.
Dans les mers; et tu es sorti avec tes fleuves - «éclate» (Fairbairn). L'antithèse des «mers» et des «fleuves» favorise le fait que Grotius «est sorti de la mer vers les fleuves»; i: e., de votre propre empire dans d'autres États. Cependant, la version anglaise est favorisée par le "thy:" tu es venu avec tes rivières
(i: e., avec tes forces), et avec tes pieds ont troublé les eaux (i: e., États voisins).