After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid.

Après cela, ils auront supporté leur honte - après cela, ils auront entièrement supporté le châtiment de leur péché: après avoir pris conscience de leur culpabilité et avoir honte de il (Ézéchiel 20:43; Ézéchiel 36:31).

Quand ils habitaient en toute sécurité dans leur pays. Cette clause de la version anglaise est liée aux mots immédiatement précédents, ainsi: Après cela, ils ont supporté intégralement la punition de toutes leurs offenses, par lesquelles ils m'ont offensé sans gratitude, alors qu'ils habitaient autrefois en sécurité dans le pays, et aucun ne leur a fait peur. Leur établissement pacifique à Canaan, grâce à mon don, restera dans les mémoires comme une augmentation de la culpabilité de leurs fautes; afin qu'ils aient honte d'eux-mêmes, et je ramènerai alors (i: e., inverser) leur captivité (Ézéchiel 39:25). Mais je préfère traduire tout le verset. 'Alors (quand j'aurai ramené leur captivité, Ézéchiel 39:25) ils porteront leur honte (c'est-à-dire qu'ils connaîtront l'énormité de leur péché, et seront honteux), et toutes leurs offenses par lesquelles ils m'ont offensé, quand ils habiteront dans leur pays, et qu'aucun ne leur fera peur. Fairbairn lit [naashuw pour naasuw (H5375)], 'Et ils oublieront leur honte.' Je préfère le pointage commun. La miséricorde de Dieu, lorsqu'elle est pleinement réalisée, est la seule chose qui peut faire fondre le pécheur dans la honte et le repentir des offenses passées. Ainsi, dans le passage parallèle (Zacharie 12:7 - Zacharie 12:10), c'est la miséricorde salvifique de Dieu, expérimentée par Jérusalem, qu'en l'œuvre de l'Esprit pousse son peuple à une repentance amère.

Continue après la publicité
Continue après la publicité