Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you;

Parce que vous avez multiplié plus que les nations , [ hªmaanªkem (H1995)] - plutôt, 'ont été plus abondamment scandaleux; littéralement, tumultuer [ haamah (H1993)], avoir une rage extravagante pour les idoles.

Ni l'un ni l'autre n'ont fait selon les jugements des nations - n'ont été aussi tenaces de la vraie religion que les nations l'ont été des fausses. Les païens "ont changé" non pas leurs dieux, mais les Juifs ont changé Yahvé pour des idoles (voir Ézéchiel 5:6, "changé mes jugements en méchanceté" - i: e., Idolâtrie, Jérémie 2:11). La version chaldaïque et la Masora supportent le négatif [ lo' (H3808)]. D'autres l'omettent, comme il est omis dans Ézéchiel 11:12, "mais l'ont fait selon les manières du païen qui sont autour de vous;" et traduisez, «mais j'ai fait selon les jugements», etc. Cependant, à la fois Ézéchiel 11:12 et aussi ce verset sont vrais. En un sens, ils «agissaient selon le païen» - c'est-à-dire dans tout ce qui était mauvais; dans un autre - c'est-à-dire dans ce qui était du bon zèle pour la religion - ils ne l'ont pas fait. Ézéchiel 5:9 prouve également que le négatif est authentique. Dieu dit, parce qu'en changeant de religion, ils n'ont pas agi comme les nations, qui n'ont pas changé la leur, «Je ferai (aussi) en toi ce que je n'ai pas fait».

Continue après la publicité
Continue après la publicité