And the whole earth was of one language, and of one speech.
LA TERRE ENTIÈRE ÉTAIT D'UNE SEULE LANGUE ET D'UN SEUL DISCOURS -
littéralement, d'une seule lèvre et des mêmes mots. Vitringa ('De
Confus. Linguarum') considère cette déclaration comme une préface
ou une introduction au récit suivant, c... [ Continuer la lecture ]
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found
a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
AU COURS DE LEUR VOYAGE DEPUIS L'EST. La marge est orientée vers
l'est (cf. Genèse 13:11), comme indiquant, non pas le parcours des
voyageurs, mais la position de l'écrivain... [ Continuer la lecture ]
And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them
throughly. And they had brick for stone, and slime had they for
morter.
ALLEZ À - un adverbe, utilisé par interjection comme terme
d'incitation ou d'exhortation. C'est équivalent à «Allez, viens».
Dans deux autres passages où... [ Continuer la lecture ]
And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top
may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered
abroad upon the face of the whole earth.
CONSTRUISONS UNE VILLE. La ville était dans le voisinage immédiat,
sinon sur le site même de Babylone - le noyau et... [ Continuer la lecture ]
And the LORD came down to see the city and the tower, which the
children of men builded.
LE SEIGNEUR EST DESCENDU POUR VOIR LA VILLE ET LA TOUR.
L'anthropomorphisme est le style caractéristique de cette histoire,
qui décrit souvent Dieu comme agissant de manière plus humaine.
Ainsi, il parle de L... [ Continuer la lecture ]
And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one
language; and this they begin to do: and now nothing will be
restrained from them, which they have imagined to do.
LE PEUPLE EST UN, ET ILS ONT TOUS UNE LANGUE. Les multitudes
rassemblées dans les plaines de Shinar ont formé une... [ Continuer la lecture ]
Go to, let us go down, and there confound their language, that they
may not understand one another's speech.
LAISSEZ-NOUS ... CONFONDONS LEUR LANGUE - Hébreu, lèvres; et le
verbe hébreu "confondre" signifie mélanger les choses ensemble, de
manière à produire une substance nouvelle et composite (v... [ Continuer la lecture ]
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all
the earth: and they left off to build the city.
LE SEIGNEUR LES A DONC DISPERSÉS DE LÀ, ... Ainsi leur dessein a
été facilement vaincu par Dieu. Leur crime était une tentative
prématurée de centralisation, plutôt, peut-être, que n... [ Continuer la lecture ]
Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there
confound the language of all the earth: and from thence did the LORD
scatter them abroad upon the face of all the earth.
C'EST POURQUOI SON NOM S'APPELLE BABEL. Les écrivains rationalistes
considèrent ce récit mosaïque comme l'i... [ Continuer la lecture ]
These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and
begat Arphaxad two years after the flood:
CE SONT LES GÉNÉRATIONS DE SEM. L'historien sacré passe ici du
général au particulier, et, en guise d'introduction à la biographie
d'Abraham, retrace sa descendance linéaire de ce fils... [ Continuer la lecture ]
_AND SHEM LIVED AFTER HE BEGAT ARPHAXAD FIVE HUNDRED YEARS, AND BEGAT
SONS AND DAUGHTERS._
No JFB commentary on these verses.... [ Continuer la lecture ]
And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
TERAH A VÉCU SOIXANTE-DIX ANS ET A ENGENDRÉ ABRAM, NAHOR ET HARAN.
Il semble que Terah n’a acquis le caractère paternel qu’à
l’âge de soixante-dix ans, et que bien que dans l'énumération de
ses fils, Abram, comme Shem (Genèse 5:32;... [ Continuer la lecture ]
Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram Nahor and
Haran; and Haran begat Lot Now these are the generations of Terah:
Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
CE SONT MAINTENANT LES GÉNÉRATIONS DE TERAH - (voir la note à
Genèse 2:4; Genèse 5:1). Cette section de... [ Continuer la lecture ]
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity,
in Ur of the Chaldees.
HARAN EST MORT ... AU PAYS DE SA NATIVITÉ, À UR EN CHALDÉE.
Josèphe dit que le sépulcre est encore signalé en son temps à Ur.
Quant à la localité d'Ur, le nom a été attribué à diverses
villes, telles que ce... [ Continuer la lecture ]
And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was
Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran,
the father of Milcah, and the father of Iscah.
ABRAM ET NAHOR LES ONT PRIS POUR ÉPOUSES. La loi consuetudinaire du
mariage dans les tribus nomades oblige un jeune... [ Continuer la lecture ]
_BUT SARAI WAS BARREN; SHE HAD NO CHILD._
No JFB commentary on this verse.... [ Continuer la lecture ]
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son,
and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went
forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of
Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
TERAH A EMMENÉ ABRAM ... POUR ALLER AU PAYS... [ Continuer la lecture ]
And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died
in Haran.
ET LES JOURS DE TÉRAH FURENT DE DEUX CENT CINQ ANS. Cela a longtemps
été considéré comme une difficulté, pour la solution de laquelle
diverses explications ont été proposées; mais tous ne sont pas
satisfaisants; et c... [ Continuer la lecture ]