Commentaire critique et explicatif
Genèse 18:3
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
Mon Seigneur. La personne adressée par Abraham a été lancée, comme il semblerait, à cause d'une supériorité apparente de personne ou de mien. [Il est vrai que le texte a 'Adonaay (H136) (et non 'ªdoniy (H113), monsieur, ou 'ªdonay (H113), mes seigneurs), qui, tous deux à des adresses solennelles (Genèse 15:2; Genèse 18:30 - Genèse 18:32; Exode 4:10; Exode 4:13; Josué 7:8; Néhémie 1:11) et dans les récits historiques (1 Rois 13:10; 1 Rois 22:6; 2 Rois 7:6; 2 Rois 19:23), équivaut généralement à Yahweh (H3068), le Seigneur; et il a été dans ce cas également appliqué exclusivement à l'Être Divin à une période très ancienne par les Juifs, comme cela apparaît non seulement dans la note massorétique ( qaadeesh (H6946), sacré) ajouté au texte hébreu, mais à partir du rendu dans la Septante ( kurie (G2962), pas kurie (G2962) mou (G3450)), ainsi que du paraphrasiste chaldéen.]
«Il semblerait cependant que, quoi qu'il ait pu y avoir de l'apparence de supériorité dans la personne à laquelle le patriarche s'adressait spécialement, Abraham ne reconnut d'abord en lui aucun attribut strictement divin; et donc cette interprétation, aussi ancienne soit-elle, ne doit pas être défendue ou suivie, mais doit céder la place à celle du texte samaritain [ 'ªdonay (H113), mon Seigneur], du grec vénitien [despote 'eme], de notre propre et d'autres versions modernes, dans lequel la langue est celle qui peut être employée en référence à dire supérieur, ou simplement comme une forme courtoise d'adresse »(Henderson« Sur l'inspiration ») .
Si maintenant j'ai trouvé grâce. Les hospitalités offertes étaient justes du type nécessaire et le plus reconnaissant - le rafraîchissement de l'eau pour les pieds exposés à la poussière et à la chaleur les sandales étant encore les premières observées parmi les pasteurs d'Hébron.
Ne passe pas ... de ton serviteur - i: e., d'Abraham lui-même. C'était, dans les rapports quotidiens de la vie, le style de politesse utilisé par les personnes dans la haute vie envers leurs égaux, et de déférence d'un inférieur à un supérieur (1 Samuel 17:34; 1 Samuel 20:7 - 1 Samuel 20:8; 1 Samuel 25:24 - 1 Samuel 25:31). Il était également souvent utilisé comme une marque de courtoisie respectueuse envers un étranger (1 Samuel 28:2; Daniel 1:2); et en aucun cas cette forme de courtoisie n'a été supprimée, sauf lorsqu'il était nécessaire de faire une affirmation audacieuse d'indépendance (Daniel 3:16 - Daniel 3:18).