Genèse 2:1

Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. AINSI LES CIEUX ET LA TERRE ÉTAIENT FINIS. Cette phrase ne fait pas référence aux arrangements qui viennent d'être décrits comme étant faits sur les six jours. C'est simplement une récapitulation de la déclaration d'ouvertur... [ Continuer la lecture ]

Genèse 2:2

And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. ET LE SEPTIÈME JOUR, DIEU A TERMINÉ SON TRAVAIL QU'IL AVAIT FAIT. Certains commentateurs le rendent "et Dieu avait fini", comme si le verbe était au temps le plus par... [ Continuer la lecture ]

Genèse 2:3

And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. BÉNI LE SEPTIÈME JOUR ET SANCTIFIÉ. Sur la création des divers ordres d'animaux aquatiques et terrestres, Dieu les "bénit" (Genèse 1:22; Genèse 1:28), et la répétitio... [ Continuer la lecture ]

Genèse 2:4

These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, CE SONT LES GÉNÉRATIONS DES CIEUX ET DE LA TERRE. L'hébreu [ towlªdowt (H8435)] signifie générations, descentes, lignées; et par conséquent, comme l'his... [ Continuer la lecture ]

Genèse 2:5

And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground. CHAQUE PLANTE DU CHAMP AVANT QU'ELLE NE SOIT DANS LA TERRE ... Il est difficile de découvrir... [ Continuer la lecture ]

Genèse 2:6

But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. UNE BRUME EST MONTÉE DE LA TERRE ET A ARROSÉ TOUTE LA SURFACE DU SOL - Hébreu [ 'eed (H108)], 'vapeur, brouillard, s'élevant de la terre et formant des nuages, ainsi appelés parce qu'ils entourent la terre comme un... [ Continuer la lecture ]

Genèse 2:7

And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. LE SEIGNEUR DIEU A FORMÉ L'HOMME DE LA POUSSIÈRE DU SOL. Le verbe hébreu [ wayiytser (H3335) ], pour former, est utilisé chez un ouvrier qui sculpte des statues... [ Continuer la lecture ]

Genèse 2:8

And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. ET LE SEIGNEUR DIEU A PLANTÉ UN JARDIN. C'est le dictat de la nature pour les parents de pourvoir à leur progéniture; et de la même manière, celui qui a implanté ce sentiment naturel dans la poitrine... [ Continuer la lecture ]

Genèse 2:9

And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight and good for And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and... [ Continuer la lecture ]

Genèse 2:10

And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. UNE RIVIÈRE EST SORTIE D'EDEN POUR ARROSER LE JARDIN. Le mot hébreu [ yotsee' (H3318)] rendu "sorti" signifie souvent, lorsqu'il est appliqué aux ruisseaux, "montant" ou "jaillissant" de l... [ Continuer la lecture ]

Genèse 2:11

The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; LE PISON (débordant). Le nom semble désigner une grande rivière puissante. COMPASSE TOUT LE PAYS DE HAVILAH , [Septante, Euila]. On pourrait naturellement s'attendre à ce que cette désign... [ Continuer la lecture ]

Genèse 2:12

And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone. BDELLIUM , [hébreu, habªdolach (H916)]. La signification de ce mot a fait l'objet de nombreuses discussions. Le Sepuagint le rend ici et Nombres 11:7 par anthrax (G440) le rubis ou la topaze. Bochart, d'après les commentateu... [ Continuer la lecture ]

Genèse 2:13

And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. GIHON (éclatant). Le nom désigne une rivière rapide sortant impétueusement de ses fontaines. COMPASSE TOUTE LA TERRE D'ÉTHIOPIE , [hébreu, le pays de Cush]. Il y a plus d'un pays indiqué par ce... [ Continuer la lecture ]

Genèse 2:14-16

_AND THE NAME OF THE THIRD RIVER IS HIDDEKEL: THAT IS IT WHICH GOETH TOWARD THE EAST OF ASSYRIA. AND THE FOURTH RIVER IS EUPHRATES._ No JFB commentary on these verses.... [ Continuer la lecture ]

Genèse 2:17

But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. L'ARBRE DE LA CONNAISSANCE DU BIEN ET DU MAL, TU NE MANGERAS PAS. L'historien inspiré (Genèse 2:15 ) reprend le fil de son récit, qui a été interrompu par l'... [ Continuer la lecture ]

Genèse 2:18

And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. IL N'EST PAS BON QUE L'HOMME SOIT SEUL , [hébreu, lªbadow (H905), en sa séparation ou son célibat - c'est-à-dire seul]. Sur un aperçu de chaque département successif de la nature qui se déve... [ Continuer la lecture ]

Genèse 2:19

And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. DE LA TERRE, LE SEIGNEUR DIEU A FORMÉ TOUTES LES BÊTES DES CHAMPS... [ Continuer la lecture ]

Genèse 2:20

_AND ADAM GAVE NAMES TO ALL CATTLE, AND TO THE FOWL OF THE AIR, AND TO EVERY BEAST OF THE FIELD; BUT FOR ADAM THERE WAS NOT FOUND AN HELP MEET FOR HIM._ No JFB commentary on this verse.... [ Continuer la lecture ]

Genèse 2:21

And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; ET LE SEIGNEUR DIEU A FAIT TOMBER UN PROFOND SOMMEIL SUR ADAM , [hébreu, tardeemaah (H8639) , un état de sommeil plus profond que d'habitude, se traduisant,... [ Continuer la lecture ]

Genèse 2:22

And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. ET LA CÔTE, QUE LE SEIGNEUR DIEU AVAIT PRISE À L'HOMME, EN A FAIT UNE FEMME. Le mot hébreu rendu "fait" est "construit" - i: e. , impliquant une compétence, un soin et un goût extraordinaires dans... [ Continuer la lecture ]

Genèse 2:23

And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. C'EST MAINTENANT L'OS DE MES OS ET LA CHAIR DE MA CHAIR. [ hapa`am (H6471)] , cette fois, est emphatique (cf. Genèse 30:30; Genèse 46:30). Cela signifie `` maintenant e... [ Continuer la lecture ]

Genèse 2:24

Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. C'EST POURQUOI L'HOMME QUITTERA SON PÈRE ET SA MÈRE, ET S'ATTACHERA À SA FEMME. Ces paroles sont considérées par certains comme prononcées de manière proleptique ou prophétique par... [ Continuer la lecture ]

Genèse 2:25

And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. ILS ÉTAIENT TOUS LES DEUX NUS ... ET N'AVAIENT PAS HONTE. Alors que l'esprit conservait sa supériorité normale sur le corps et était gouverné par un regard sur la volonté divine, la première paire était dans un état d'innocence s... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité