Commentaire critique et explicatif
Genèse 31:47
And Laban called it Jegar-sahadutha: but Jacob called it Galeed.
Laban l'a appelé Jegar-sahadutha [yªgar] - un tas de pierres [ saahªduwtaa' (H3026)] , témoignage, témoin. Ce mot peut être chaldéen ou syriaque, selon les voyelles utilisées. La langue de Laban était celle parlée en Syrie. Il est appelé araméen ou syrien (2 Rois 18:26; Ésaïe 36:11), qui nous est connu dans deux dialectes-Chaldée , et une forme plus tardive, syriaque. C'était probablement la langue maternelle d'Abraham; mais en émigrant au pays de la promesse, il adopta la langue du peuple de Canaan - la langue cananéenne ou phénicienne - que, comme elle était parlée par les Hébreux, nous désignons comme «l'hébreu».
Mais Jacob l'a appelé Galeed [ Gal`eed (H1567) - un témoignage sur un monticule ou une colline. Ceci est l'hébreu, et signifie la même chose que le nom originaire de Laban; mais il a été donné par Jacob parce que, bien que familier avec la langue de Laban, il était dans un district de pays où l'hébreu était le dialecte parlé. Cet incident, qui a eu lieu sur le plus haut sommet du Jebel-Ajlun (voir la note au verset 25), a donné lieu à l'application du nom Galaad, ou Galaad, à toute la région montagneuse à l'est d'Argob (Josèphe, `` Antiquités '', b.
i., ch. 19 :, sec. 11).