And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and
said, I have gotten a man from the LORD. ET ADAM CONNAISSAIT EVE SA
FEMME - Murphy traduit "l'homme"; mais il n'y a aucune bonne raison
pour ce changement. Le mot est évidemment utilisé comme la
désignation du premier homme, et il se... [ Continuer la lecture ]
And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep,
but Cain was a tiller of the ground.
ET ELLE A DE NOUVEAU MIS À NU SON FRÈRE ABEL - Hébreu,
ajouta-t-elle à ours. "Abel", ou, selon l'hébreu, Haabel (H1893), un
souffle métaphoriquement, vanité, faiblesse, transitoire (Psaume
39... [ Continuer la lecture ]
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the
fruit of the ground an offering unto the LORD.
ET DANS LE TEMPS - littéralement, à la fin des jours. Les mots
originaux sont parfois utilisés dans un sens vague et indéfini, pour
désigner un laps de temps considérable (comme 1 Rois... [ Continuer la lecture ]
And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the
fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:
ET ABEL, IL A ÉGALEMENT APPORTÉ DES PREMIERS-NÉS DE SON TROUPEAU
ET DE LA GRAISSE DE CELUI-CI. Grotius et LeClerc considèrent que
cette offrande était composée... [ Continuer la lecture ]
But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was
very wroth, and his countenance fell.
ET CAÏN ÉTAIT TRÈS COURROUCÉ, ET SON VISAGE TOMBA. Il semble
avoir été naturellement un homme d'un caractère irritable, morose,
colérique, mécontent, malin; et comme la scène décrite a très
p... [ Continuer la lecture ]
_AND THE LORD SAID UNTO CAIN, WHY ART THOU WROTH? AND WHY IS THY
COUNTENANCE FALLEN?_
No JFB commentary on this verse.... [ Continuer la lecture ]
If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not
well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and
thou shalt rule over him.
SI TU FAIS BIEN, NE SERAS-TU PAS ACCEPTÉ? Le Seigneur fait ici des
reproches à Caïn comme un enfant rebelle; et le passage offre un
e... [ Continuer la lecture ]
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they
were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and
slew him. ET CAÏN A PARLÉ AVEC ABEL SON FRÈRE. Le mot original ne
signifie pas, dans la stricte convenance, "parlé" mais "dit ; ' et,
comme l'objet est fréquemmen... [ Continuer la lecture ]
And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said,
I know not: Am I my brother's keeper?
OÙ EST ABEL, TON FRÈRE? Quand Caïn voyait le résultat fatal de
son attaque contre son frère, il s'efforcerait anxieusement de
dissimuler toutes les traces de son crime en enterrant le cadav... [ Continuer la lecture ]
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood
crieth unto me from the ground.
LA VOIX DU SANG DE TON FRÈRE ME CRIE DEPUIS LE SOL - Hébreu, sang.
Le mot au pluriel est couramment utilisé pour désigner le sang comme
un meurtre versé. On dit que le sang d'Abel avait eu une `` vo... [ Continuer la lecture ]
And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth
to receive thy brother's blood from thy hand; MAINTENANT ES-TU MAUDIT
DE LA TERRE. Ici, une malédiction est ajoutée à la malédiction
générale dénoncée sur le terrain pour le péché d'Adam. La
signification des mots, selon notre vers... [ Continuer la lecture ]
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee
her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
UN FUGITIF ET UN VAGABOND - condamnés au bannissement perpétuel; un
paria dégradé, misérable victime d'une conscience accusatrice. La
Septante traduit ces mots... [ Continuer la lecture ]
And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can
bear.
MA PUNITION EST PLUS GRANDE QUE JE NE PEUX SUPPORTER. Les mots
originaux ont été interprétés de diverses manières. [ `ªwon
(H5771) signifie principalement l'iniquité, le péché; et naasaa'
(H5375), lorsqu'il est appliqué à Dieu... [ Continuer la lecture ]
Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth;
and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a
vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that
findeth me shall slay me.
TU M'AS CHASSÉ AUJOURD'HUI DE LA FACE DE LA TERRE [ haa'ªdaamaah... [ Continuer la lecture ]
And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain,
vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark
upon Cain, lest any finding him should kill him.
PAR CONSÉQUENT, QUICONQUE TUERA CAÏN, LA VENGEANCE LUI SERA PRISE
SEPT FOIS. Plusieurs versions, la Septante, le syriaq... [ Continuer la lecture ]
And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the
land of Nod, on the east of Eden.
ET CAÏN ... HABITAIT AU PAYS DE NOD. Ce nom, dérivé d'un verbe
apparenté, errer, aller être un fugitif, désigne simplement le pays
de fuite ou exil, Aucune conclusion ne peut donc en être tirée qu... [ Continuer la lecture ]
And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he
builded a city, and called the name of the city, after the name of his
son, Enoch.
ET CAÏN CONNAISSAIT SA FEMME. On dit traditionnellement que son nom
était Save; et comme c'était une région inhabitée dans laquelle
Caïn se réfugia... [ Continuer la lecture ]
And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael
begat Methusael: and Methusael begat Lamech.
UNTO ENOCH EST NÉ IRAD. La généalogie de la famille de Caïn est
ici donnée à la sixième génération. Puisque les personnes
mentionnées semblent avoir été les fils aînés, ils seraient le... [ Continuer la lecture ]
And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and
the name of the other Zillah.
LAMECH LUI PRIT DEUX ÉPOUSES. Le caractère irréligieux et sensuel
des Caïnites atteignit son apogée à l'époque et la personne de
Lamech, qui est le premier polygame enregistré, et que ce soit de s... [ Continuer la lecture ]
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and
of such as have cattle.
JABAL, LE PÈRE DE CEUX QUI HABITENT DANS DES TENTES, ET ... ONT DU
BÉTAIL. Jabal signifie "coulant". L'hébreu [ miqneh (H4735)]
désigne proprement la possession, la propriété, mais toujours du
bétail, da... [ Continuer la lecture ]
And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as
handle the harp and organ.
JUBAL LE PÈRE DE TOUS TELS QUE LE MANCHE DE LA HARPE ET DE L'ORGUE .
Jubal signifie «son» ou «musique». [Hébreu, kinowr (H3658), un
instrument à cordes; `uwgaab (H5748), une anche, un instrument de
musiq... [ Continuer la lecture ]
And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer
in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah.
TUBAL-CAIN, UN INSTRUCTEUR DE TOUS LES ARTIFICIERS EN LAITON ET EN
FER. Delitzsch remarque que le verbe hébreu doit être interprété
comme neutre, et par conséquent la t... [ Continuer la lecture ]
And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye
wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my
wounding, and a young man to my hurt.
LAMECH A DIT À SES ÉPOUSES, ADAH ET ZILLAH. Le passage qui suit est
poétique, comme le montre également l'utilisation de c... [ Continuer la lecture ]
_IF CAIN SHALL BE AVENGED SEVENFOLD, TRULY LAMECH SEVENTY AND
SEVENFOLD._
No JFB commentary on this verse.... [ Continuer la lecture ]
And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name
Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of
Abel, whom Cain slew.
A APPELÉ SON NOM SETH - ou Sheth; i: e., compensation, étant
dérivé d'un verbe signifiant placer ou remplacer.
POUR DIEU, DIT-ELLE, M'A... [ Continuer la lecture ]
And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name
Enos: then began men to call upon the name of the LORD.
APPELÉ SON NOM ENOS - ou Enosh; i: e., homme, mortel faible et
frêle. Le nom était une désignation appropriée à donner par un
père pieux à un fils qui, croyait-il, hérita... [ Continuer la lecture ]