By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;

Lequel. L'antécédent est 'l'entrée;' pas, comme la version anglaise, "way". Traduire, 'qui (entrant) Il a consacré (pas comme s'il existait déjà, mais a INAUGURÉ comme une nouvelle chose [ enekainisen (G1457)]: note, Hébreux 9:18) pour nous (comme) un nouveau [ prosfaton (G4372), récent: récemment ouvert, Romains 16:25 - Romains 16:26] et la voie vivante '(pas la voie sans vie à travers la loi offrant le sang des victimes mortes, mais vitale, et d'efficacité perpétuelle, car le Sauveur vivant et vivifiant est ainsi. C'est une espérance vivante, produisant non pas des morts, mais des œuvres vivantes). Le Christ, prémices de notre nature, est monté: le reste en est sanctifié. «L'ascension du Christ est notre promotion; là où la gloire de la tête a précédé, c'est là que l'espérance du corps est appelée »(Lion).

Le voile. Comme il fallait passer le voile pour entrer dans le plus saint, de même la chair humaine souffre (Hébreux 5:7) de l'humanité du Christ (qui voilait sa divinité) devait être traversée par lui en entrant dans le céleste le plus saint pour nous; en repoussant Sa chair déchirée, le voile du temple, son type, était simultanément déchiré de haut en bas (Matthieu 27:51). Ce n'était pas son corps, mais sa chair souffrante, c'était le voile: son corps était le temple (Jean 2:19).

Continue après la publicité
Continue après la publicité