Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.

Encore un peu de temps, et le monde ne me voit plus ('me regarde'); mais vous voyez - `me voici. Sa présence corporelle étant toute la vue de Celui dont le monde était capable, ils ne devaient plus le voir lors de son départ vers le Père: alors que par la venue de l'Esprit la présence du Christ ne se poursuivait pas seulement à ses disciples spirituellement éclairés. , mais rendu bien plus efficace et plus heureux que sa présence corporelle ne l'avait été auparavant.

Parce que je vis, vous vivrez aussi. Il ne dit pas: "Quand je vivrai, après ma résurrection d'entre les morts", mais "parce que je vis ; " car c'est de cette vie divine inextinguible qu'il vivait alors même qu'il parle - en référence à laquelle sa mort et sa résurrection imminentes n'étaient que des ombres momentanées passant sur le disque glorieux du soleil. Voir Luc 24:5; Apocalypse 1:18. Et ce grand dicton que Jésus a prononcé avec la mort immédiatement en vue. Quel éclat cela jette sur la clause suivante, vous vivrez aussi!

Continue après la publicité
Continue après la publicité