And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.

Et [maintenant] je ne suis plus dans le monde, mais ceux-ci sont dans le monde, et je viens à toi. 'Bien que mes luttes soient terminées, les leurs ne le sont pas: bien que je sois sorti de la scène des conflits, je ne peux pas me séparer en esprit d'eux, laissé pour compte, et seulement entrer dans leur grand conflit.

Saint-Père - une expression qu'il n'utilise nulle part ailleurs. "Père" est son appellation habituelle, mais "saint" est ici préfixé, parce que son appel était à cette perfection de la nature du Père, pour "garder" ou les préserver d'être entachés par l'atmosphère impie du "monde" ils étaient encore dans.

Gardez votre propre nom , [ en (G1722) too ( G3588) onomati (G3686) sou (G4675)] - plutôt, dans 'Ton nom;' dans l'exercice de ce caractère gracieux et saint qui, tel qu'il est révélé, est le «nom» par lequel Dieu est connu des hommes.

Ceux que tu m'as donnés. La vraie lecture est clairement "ce que tu m'as donné" [ hoo (G3739), au lieu de hous (G3739)]. Ainsi Lachmann, Tischendorf et Tregelles, avec lesquels les meilleurs critiques sont d'accord.

Qu'ils puissent en être un, comme nous. Voir la note à Jean 17:21.

Continue après la publicité
Continue après la publicité