I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do. Je t'ai glorifié sur la terre: j'ai terminé le travail que tu m'as donné de faire - ou, en respectant le strict sens des temps employés ici, 'Je T'ai glorifié sur la terre: J'ai terminé le travail que Tu m'as donné à faire' [ edoxasa (G1392) ... teleioosas (G5048) dedookas (G1325)]. Observez ici, premièrement, la lumière dans laquelle Jésus se présente et son œuvre devant la vue de son Père. Toute sa vie ici-bas était, dit-il, une glorification du Père; mais en cela, il n'a fait, dit-il, qu'une œuvre prescrite - une œuvre «qui lui a été donnée à faire». Mais observez, ensuite, la lumière rétrospective dans laquelle Il en parle. Il se réfère au temps où Il était «sur la terre», comme un temps passé: Sa glorification du Père était maintenant achevée; le «travail qui lui était donné à faire» était un travail «fini». Manifestement, l'œuvre signifiée n'était pas tant de Son œuvre que simplement terminée au moment où Il parlait maintenant; car le grand abandon consommé de sa vie était encore à venir. C'est Son œuvre entière dans la chair dont Il parle comme maintenant terminée. Et dans la conscience sublime et érigée qu'il présentait aux yeux du Père une glorification de Lui dans laquelle Il ne verrait aucun défaut, une œuvre achevée où rien ne manquerait, Il demande maintenant le retour approprié.

Continue après la publicité
Continue après la publicité