Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.

Jésus répondit: Mon royaume n'est pas de ce monde , [ Hee (G3588) basileia (G932) hee (G3588) emee (G1699) ]. Le «Mon» ici est catégorique: q.d., «Ce royaume du mien». Il ne dit pas que ce n'est pas "dans" ou "fini", mais ce n'est pas "de ce monde" [ ek (G1537) tou (G3588) kosmou (G2889) toutou (G5127)], que est, dans son origine et sa nature; et ainsi, aucun royaume tel que le besoin ne vous donne à vous ou à votre maître la moindre alarme.

Si mon royaume était de ce monde, alors mes serviteurs se battraient pour que je ne sois pas livré aux Juifs - "un argument très convaincant", comme Webster et Wilkinson observe; «car si ses serviteurs ne combattaient pas pour empêcher leur roi d'être livré à ses ennemis, ils utiliseraient encore moins la force pour l'établissement de son royaume.

Mais maintenant ('mais le fait est') mon royaume n'est pas d'ici. Notre Seigneur dit seulement d'où son royaume n'est pas d'abord simplement l'affirmer, ensuite donner la preuve, puis la réaffirmer. C'était tout ce dont Pilate avait à faire. Il n'empêcherait pas celui qui était aussi peu capable de le comprendre que d'avoir officiellement droit à des informations à son sujet sur la nature positive de son royaume. Il convient de noter que le «MA», qui apparaît quatre fois dans ce seul verset - trois fois de Son royaume et une fois de Ses serviteurs - est mis sous la forme emphatique.

Continue après la publicité
Continue après la publicité