The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.

Les Juifs donc - c'est-à-dire, comme d'habitude dans cet Evangile, les cavaliers des Juifs,

Parce que c'était la préparation - c'est-à-dire "la veille du sabbat" (Marc 15:42), ou notre vendredi,

Que les corps ne doivent pas rester sur la croix le jour du sabbat - qui, à partir de six heures du soir, devait être à portée de main. En effet, Luc (Luc 23:54) dit, "le sabbat s'est déroulé sur" [ epefoosken (G2020)] - littéralement , «commençait», comme le matin Il y avait un commandement remarquable de la loi mosaïque, qui exigeait que le corps d'une personne pendue à un arbre pour tout péché digne de mort ne restât pas toute la nuit sur l'arbre, mais devait en aucune manière être enterré ce jour-là; "(car celui qui est pendu est maudit de Dieu;) que ta terre ne soit pas souillée" (Deutéronome 21:22 - Deutéronome 21:23). Ces dirigeants pointilleux avaient peur que la terre soit souillée par le corps du Saint de Dieu étant autorisé à rester toute la nuit sur la croix; mais ils n'avaient aucun sens de cette souillure plus profonde qu'ils avaient déjà contractée en ayant son sang sur eux.

(Car ce jour de sabbat était un jour fort) , [ megalee (G3173)] - ou ' une bonne journée;' comme étant le premier sabbat de la fête des pains sans levain, la saison la plus sacrée de toute l'année ecclésiastique juive. Cela rendit ces hypocrites plus effrayés que l'heure du sabbat n'arrive avant que les corps ne soient enlevés.

A demandé à Pilate que leurs jambes pourraient être brisées - pour hâter leur mort. Cela se faisait généralement avec des clubs.

Et qu'ils pourraient être enlevés - c'est-à-dire retirés de la croix et retirés.

Continue après la publicité
Continue après la publicité