Commentaire critique et explicatif
Jérémie 15:8
Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city.
Leurs veuves - mes peuples (Jérémie 15:7). J'ai apporté un passé prophétique: je vais apporter.
Contre la mère des jeunes hommes - "mère" est collective; après les «veuves», il évoque naturellement le deuil de leurs fils («jeunes hommes»), amené sur les «mères» par «le spoiler»; c'est à cause du nombre d'hommes tués que les «veuves» étaient si nombreuses (Calvin). D'autres prennent "mère" comme dans 2 Samuel 20:19 ("une ville et une mère en Israël"), de Jérusalem la métropole; 'J'ai fait venir contre eux, contre la "mère", un jeune spoiler "- à savoir, Nebucadnetsar, envoyé par son père, Nabopolassar, pour repousser Pharaon-Nechoh et les envahisseurs égyptiens (2 Kin. 33:29; 24: 1) et occuper la Judée. Mais Jérémie 15:7 montre que le futur, pas le passé, fait référence; et «veuves» étant littéralement, «mère» l'est probablement aussi.
Un spoiler à midi - la partie la plus chaude de la journée, lorsque les opérations militaires étaient généralement suspendues: cela signifie donc de manière inattendue, répondre au parallèle, "soudainement; " ouvertement, comme d'autres l'expliquent, ne conviendra pas au parallélisme (cf. Psaume 91:6).
It. La version anglaise semble comprendre par "it" la ville mère, et par "lui" le "spoiler;" ainsi «cela» sera parallèle à «la ville». Plutôt, «je ferai tomber sur eux (les« mères »sur le point d'être privées de leurs fils) soudainement angoisse et terreurs».
La ville , [ `iyr (H5892) - plutôt, à partir d'une racine 'chaleur', angoisse, ou consternation [semblable à `uwr (H5782), pour exciter]. Alors Septante.