Commentaire critique et explicatif
Jérémie 9:25
Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised;
Je punirai tous ceux qui sont circoncis avec les incirconcis - plutôt, «tous ceux qui sont circoncis en incirconcision» (Henderson). L'hébreu est un terme abstrait, non concret, comme le traduit la version anglaise, et comme le précédent «circoncis» l'est. Les nations spécifiées, l'Égypte, Juda, etc., étaient extérieurement «circoncis», mais dans le cœur étaient «incirconcis». Les nations païennes étaient souillées, malgré leur circoncision littérale, par l'idolâtrie. Les Juifs, avec toute leur gloire dans leurs privilèges spirituels, n'étaient pas meilleurs (Jérémie 4:4, "Enlevez les prépuces de votre cœur;" Deutéronome 10:16; Deutéronome 30:6; Colossiens 2:11, "circoncis avec la circoncision faite sans les mains en mettant du corps des péchés de la chair »). Cependant, Ézéchiel 31:18, "Tu (l'Egypte) te coucheras au milieu des incirconcis", peut impliquer que les Egyptiens étaient incirconcis; et il est incertain, quant aux autres nations spécifiées, si elles étaient à ce moment-là circoncis. Hérodote dit que les Égyptiens l'étaient; mais d'autres pensent que cela ne s'applique qu'aux prêtres et autres ayant un caractère sacré, pas à la masse de la nation; donc la version anglaise peut être correcte (Romains 2:28 - Romains 2:29. Mais l'hébreu [bª`aarlaah] - littéralement , `` dans '' ou `` avec le prépuce '', favorise la traduction `` circoncis (extérieurement; tout en restant) avec le prépuce '' du cœur non enlevé; conservant la charité à cœur tout en ayant mis de côté son emblème charnel extérieur).