He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail. He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.

Non seulement les amis sont dépourvus d'intelligence, mais ils complotent également la ruine de Job. L'hébreu pour flatterie est douceur: alors il est venu à signifier une proie divisée par tirage au sort, parce qu'une pierre lisse était utilisée pour lancer les lots (Deutéronome 18:8); "une portion" (Genèse 14:24). Traduisez donc: "Celui qui livre (littéralement, révèle, trahit ainsi) son ami comme une proie [ lªcheelaaq (H2506)] (ce que la conduite de mes amis implique que ils feraient), même les yeux, etc. (Noyes) (Job 11:20.) Job dit ceci quant aux enfants du pécheur, rétorquant sur leur reproche quant à la coupure hors de son (Job 5:4; Job 15:30). Ceci est conforme à la dispense de la moindre rétribution de l'Ancien Testament (Exode 20:5).

Continue après la publicité
Continue après la publicité