Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.

Pas dans leur main - mais dans la main de Dieu. C'est la difficulté de Job, que Dieu, qui a dans sa main la prospérité (bonne) des pécheurs, devrait leur permettre de l'avoir. Maurer traduit, "Lo, n'est pas leur bien dans leur main!" La bonne fortune ne les accompagne-t-elle pas partout? Dathius prend les mots comme ironiques, autant que pour dire: Vous ne pouvez sûrement pas dire que «leur bien n'est pas entre leurs mains» - c'est-à-dire, n'est pas solide et durable. c'est plutôt «que le conseil des méchants soit loin de moi! (Umbreit.) Ceci suit naturellement le sentiment de la première clause. Pourtant, permettez-moi de ne pas considérer ici avec horreur les voies des méchants, aussi prospères soient-ils.

Continue après la publicité
Continue après la publicité