Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord
which thou lettest down?
LÉVIATHAN - Latin, l'animal tordu, se rassemblant en plis. La
dernière syllabe, que, appartient à la forme du nom, comme dans
Nehushtan; la première partie, levi, en arabe, signifie torsion
(Bochart, 1:... [ Continuer la lecture ]
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a
thorn?
CROCHET - plutôt, une corde de joncs [ 'agmown (H100)].
THORN - plutôt, un anneau ou un crochet [ chowach (H2336)]. Ainsi,
les bêtes sauvages étaient conduites lorsqu'elles étaient
capturées (Ésaïe 37:29; Ézéchiel 29:4... [ Continuer la lecture ]
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words
unto thee?
DES MOTS DOUX - pour que vous épargniez sa vie. Non; il est
indomptable.... [ Continuer la lecture ]
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant
for ever?
Peut-il être apprivoisé pour un usage domestique? (donc Job 39:10 -
Job 39:12.)... [ Continuer la lecture ]
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy
maidens?
UN OISEAU - qui est apprivoisé. LIEZ-LE POUR VOS JEUNES FILLES? -
avec un fil ou une ficelle, comme animal de compagnie ou jouet pour
elles.... [ Continuer la lecture ]
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among
the merchants?
COMPAGNONS - plutôt des partenaires (à savoir, dans la pêche).
FAITES UN BANQUET. Le parallélisme soutient plutôt Umbreit, "Les
partenaires (dans le commerce) désirent-ils l'acheter?" [ kaarah
(H3739) `al (H59... [ Continuer la lecture ]
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish
spears?
Sa peau n'est pas pénétrable, comme celle du poisson.... [ Continuer la lecture ]
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
Si tu as couché, etc., tu auras des raisons de te SOUVENIR de la
bataille, de sa sévérité, et tu n'essaieras plus jamais.... [ Continuer la lecture ]
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even
at the sight of him? Behold, the hope of him is in vain: shall not one
be cast down even at the sight of him?
L'ESPOIR - de le prendre: ou bien, 'de quiconque tente de se battre
avec lui' (Job 41:8).
EST EN VAIN nikzaabaah (H3... [ Continuer la lecture ]
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand
before me?
FIERCE - courageux; téméraire. Si un homme n'ose pas attaquer une
de mes créatures (Genèse 49:9; Nombres 24:9), qui osera (comme Job
avait souhaité) s'opposer (Psaume 2:2) à MOI, LE CRÉATEUR? C'est la
principale dérive... [ Continuer la lecture ]
Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under
the whole heaven is mine.
EMPÊCHÉ - m'a fait une faveur en premier: m'a anticipé avec le
service (Psaume 21:3). Personne ne peut me demander de rendre des
comptes ("stand avant moi", Job 41:10) comme injuste, parce que je lui
ai... [ Continuer la lecture ]
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely
proportion.
JE NE VOUS CACHERAI PAS. Une reprise de la description interrompue
par la digression, qui forma un agréable changement.
SON POUVOIR - littéralement, le mot ou la voie; i: e., vraie
proportion ou expression [ dªbar (H1697)]... [ Continuer la lecture ]
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with
his double bridle?
DÉCOUVREZ - `Qui peut découvrir la surface de son vêtement? '
(semblable, Job 10:11 :) enlevez la couche extérieure dure dont la
peau intérieure est recouverte.
AVEC - plutôt, dans ses doubles mâchoires -... [ Continuer la lecture ]
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round
about.
PORTES DE ... FACE - ses mâchoires. Ses dents sont au nombre de 60,
plus grandes en proportion que son corps, certaines se détachent,
certaines dentelées, s'emboîtant comme un peigne (Bochart).... [ Continuer la lecture ]
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Plutôt [ 'ªpiyqeey (H650) maaginiym (H4043)], ses sillons de
boucliers (sous forme de 'tubes' ' les canaux, 'notez, Job 40:18) sont
sa fierté - i: e., les rangées d'écailles, comme des boucliers, le
recouvrant: il en a dix-sept dans... [ Continuer la lecture ]
_ONE IS SO NEAR TO ANOTHER, THAT NO AIR CAN COME BETWEEN THEM._
No JFB commentary on these verses.... [ Continuer la lecture ]
By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids
of the morning.
SES BESOINS , [ `ªTiyshaah (H5846)]. Traduisez, «ses éternuements
font briller une lumière». Les animaux amphibies, émergeant après
avoir longtemps retenu leur souffle sous l'eau, respirent en expulsant
violemm... [ Continuer la lecture ]
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
LES LAMPES ALLUMÉES - les torches: à savoir, en respirant (Job
41:18) semblent s'éteindre.... [ Continuer la lecture ]
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
BOUILLONNEMENT - ébullition: littéralement, soufflez sous, une
marmite sous laquelle un feu est soufflé [ duwd (H1732) naapuwach
(H5301)].
CHAUDRON , [ 'agmon (H100), de 'aagam (H98), pour briller] - un
chaudron lumineux.... [ Continuer la lecture ]
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
CHARBONS KINDLETH - imagerie poétique (Psaume 18:8, "Une fumée est
sortie de ses narines, et le feu sortait de sa bouche dévoré: des
charbons s'en allumaient ").... [ Continuer la lecture ]
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before
him.
RESTE - demeure en permanence. Sa principale force est dans le cou.
CHAGRIN - anxiété ou consternation personnifiée.
EST TRANSFORMÉ EN JOIE - plutôt, dansez, exultez [ taaduwts
(H1750), de duwts (H1750)]: partout où il... [ Continuer la lecture ]
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in
themselves; they cannot be moved.
FLAKES - plutôt, fanons. Ce qui tombe: marge, chutes [ mapaal
(H4651), de naapal (H5307), chute] . Ils sont «unis» rapidement et
fermement ensemble, ne se détachent pas, comme chez le bœuf.
SONT FER... [ Continuer la lecture ]
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the
nether millstone.
COEUR. «Chez les grosses bêtes, qui sont moins aigües dans leurs
sentiments, il y a une grande fermeté du cœur et un mouvement plus
lent» (Bochart). La meule du bas, sur laquelle tourne la partie
supérieure, est pa... [ Continuer la lecture ]
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of
breakings they purify themselves.
QUAND IL SE RELÈVE, LES PUISSANTS ONT PEUR. Le crocodile: un type de
crainte que le Créateur inspire quand il se lève dans la colère.
RUPTURES - à savoir, de l'esprit: i: e., terreurs.
SE PURIFI... [ Continuer la lecture ]
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart,
nor the habergeon.
NE PEUT PAS TENIR - sur sa peau dure.
HABERGEON - couche de courrier: Zeugma doit prendre l'avantage en
dehors de "hold", comme le verbe de la deuxième clause; «hold» ne
peut s'appliquer à la cotte de mail... [ Continuer la lecture ]
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
FER ... LAITON - à savoir, des armes.... [ Continuer la lecture ]
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into
stubble.
FLÈCHE - littéralement, le fils de l'arc; Imagerie orientale,
(Lamentations 3:13, marge.)
STUBBLE - les élingues ne produisent pas plus d'effet que de lui
jeter des chaumes.... [ Continuer la lecture ]
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
FLÉCHETTES , [ towtaach (H8455), de yaatach] - Arabe, 'frapper avec
un club: «plutôt des clubs; les fléchettes ont déjà été
mentionnées.... [ Continuer la lecture ]
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon
the mire.
PIERRES TRANCHANTES - plutôt, comme marge, tessons de pot [
chaduwdeey (H2303) chaares (H2789)]: i: e., les écailles tranchantes
et pointues sur le ventre, comme des morceaux de poterie cassés.
OBJETS POINTUS - plutôt... [ Continuer la lecture ]
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot
of ointment.
IL FAIT BOUILLIR LA PROFONDEUR COMME UNE MARMITE - chaque fois qu'il
bouge.
MER - le Nil (Ésaïe 19:5; Nahum 3:8).
POT DE POMMADE - le récipient dans lequel il est mélangé. Convient
au crocodile, qui dégage une o... [ Continuer la lecture ]
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be
hoary.
CHEMIN - la mousse sur sa piste.
HOARY - comme les cheveux des personnes âgées.... [ Continuer la lecture ]
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
SUR TERRE - littéralement, 'sur la poussière:' sur cette terre
transitoire en ruine.
IL N'Y A PAS SON GENRE , [ moshel (H4915)] - quelque chose qui lui
ressemble.
QUI - être quelqu'un "qui est fait sans peur", etc.... [ Continuer la lecture ]
He beholdeth all high things: he is a king over all the children of
pride.
BEHELDETH - comme leur supérieur.
ENFANTS DE FIERTÉ - les bêtes fières et féroces. Donc Job 28:8;
Hébreu, fils d'orgueil. Humilier l'orgueil de l'homme et enseigner la
soumission implicite est le but du discours de Yahv... [ Continuer la lecture ]